Проверяемый текст
Денисов, Вячеслав Николаевич. Технология развития речевого взаимодействия субъектов обучения при изучении иностранного языка (Диссертация 2007)
[стр. 48]

48 иию) и декодированию (чтению и пониманию устной речи) речи.
Многолетний опыт показал, что этот подход малоэффективен.
Пользуясь правилами и словарным составом языка, обучающиеся должны были воссоздавать (порождать) новый для них язык.
Путь усвоения лежал через громадное количество ошибок, замедляющих темп усвоения языка и понижающих интерес к его изучению.
Второй подход к изучению языка (через коммуникацию) оказался более эффективным, хотя такое обучение также содержало много недостатков.
Недооценка осознания механизмов языка, сформулированных в виде правил, снижала качество владения иноязычной речью, увеличивала сроки изучения иностранногоязыка.
В итоге, как в зарубежной, так и в отечественной педагогической и методической литературе наметилось сближение этих двух подходов обучения языку.
Данный факт является показательным в том смысле, что он эмпирическим путем доказал единство‘языковых
правил и действий.
Языковые правила фиксируют лишь то, что носит закономерный характер в употреблении языковых явлений в речи, и выполняют в процессе иноязычного реченаучения подчиненную, вспомогательную функцию.
Основным действием, с помощью которого осваивается иностранный язык, является процесс общения.

В процессе коммуникации происходит не только обмен мыслями и чувствами, но и освоение языковых средств, придания им обобщенного характера.

Попытки приблизить процесс обучения по его характеру к процессу коммуникации предпринимались в нашей стране еще с начала 60-х годов,
опередив и Европу, и Америку, по крайней мере, лет
па 10.
Разработкой коммуникативного направления в той или иной мере занимались многие научные коллективы
и методисты.
К ним в нашей стране, прежде всего, следует отнести Институт русского языка им.
А.С.
Пушкина (А.А.
Леонтьев, В.Г.
Костомаров, О.Д.
Митрофанова, А.Н.
Щукин, М.Н.

Вятютиев, Э.Ю.
Сосенко
[стр. 52]

подхода, способа организации обучения [102; 104]: а) изучение языка на основе правила при пользовании сокращенной коммуникации; б) освоение языковых явлений главным образом на основе коммуникации.
Первый способ хорошо представлен в известной грамматикопереводной системе обучения иностранным языкам, в рамках которой обучение строилось на изучении грамматических (и отчасти других языковых) правил и лексики с последующим переходом к порождению (конструированию) и декодированию (чтению и пониманию устной речи) речи.
Многолетний опыт показал, что этот подход малоэффективен.
Пользуясь правилами и словарным составом языка, обучающиеся должны были воссоздавать (порождать) новый для них язык.
Путь усвоения лежал через громадное количество ошибок, замедляющих темп усвоения языка и понижающих интерес к его изучению.
Второй подход к изучению языка (через коммуникацию) оказался более эффективным, хотя такое обучение также содержало много недостатков.
Недооценка осознания механизмов языка, сформулированных в виде правил, снижала качество владения иноязычной речью, увеличивала сроки изучения иностранного языка.
В итоге, как в зарубежной, так и в отечественной педагогической и методической литературе наметилось сближение этих двух подходов обучения языку.
Данный факт является показательным в том смысле, что он эмпирическим путем доказал единство
языковых правил и действий.
Языковые правила фиксируют лишь то, что носит закономерный характер в употреблении языковых явлений в речи, и выполняют в процессе иноязычного реченаучения подчиненную, вспомогательную функцию.
Основным действием, с помощью которого осваивается иностранный язык, является процесс общения,
речевое взаимодействие.
В процессе коммуникации происходит не только обмен мыслями и чувствами, но и освоение языковых средств, придания им обобщенного характера.

52

[стр.,53]

Попытки приблизить процесс обучения по его характеру к процессу коммуникации предпринимались в нашей стране еще с начала 60-х годов, опередив и Европу, и Америку, по крайней мере, лет на 10.
Разработкой коммуникативного направления в той или иной мере занимались многие научные коллективы и методисты.
К ним в нашей стране, прежде всего, следует отнести Институт русского языка им.
А.С.
Пушкина (А.А.
Леонтьев, В.Г.
Костомаров, О.Д.
Митрофанова, А.Н.
Щукин, М.Н.

Вятютнев, Э.Ю.
Сосенко и др.
[36; 40; 60; 89; 95; 112]), представителей метода активизации резервных возможностей личности (Г.А.
Китайгородская [69]), методистов и психологов И.Л.
Бим, П.Б.
Гурвича, И.А.
Зимнюю, И.Е.
Пассова, Г.В.
Рогову, Э.П.
Шубина и др.
[21; 45; 51; 73; 74; 108; 121] Среди зарубежных коллегэто Г.
Лозанов и его школа в Болгарии, Г.Э.
Пифо в ФРГ, Р.
Олрайт, Г.
Уидсон, У.
Литлвуд в Англии, С.
Савиньон в США и многие другие.
При всем различии методологий и технологий обучения, все эти ученые внесли в теорию и практику много ценного.
Подход каждого ученого, несомненно, своеобразен и имеет право на дальнейшее развитие.
В то же время, анализ современных образовательных технологий обучения иностранному языку показывает, что можно выделить некоторые общие основы, на которых они базируются.
Базисным принципом большинства технологий является принцип активной коммуникации, за основу в которой берутся ситуации различного характера (от социально-бытовых до проблемных).
Ситуации эти реализуются через работу в группах (коллективная работа), но при этом все эти принципы являются одновременно личностно-ориентированными и эффективней всего реализуются в положительной психологической атмосфере, когда все чувствуют себя комфортно и находятся в атмосфере взаимопонимания и активного взаимодействия, делятся не только информацией, но и эмоциями.
53

[стр.,116]

лизировать особенности развития речевого взаимодействия в аспекте профессиональной подготовки будущего специалиста.
В условиях существенных преобразований в социально-экономической жизни, качественных изменений ценностей и потребностей нашего общества резко возрастают роль и значение подготовки интеллигентных, нестандартно мыслящих, с развитыми коммуникативными способностями специалистов.
Хороший специалист сегодня это тот, который не только грамотно применяет полученные в вузе знания, но и способен самостоятельно и творчески мыслить, обладает умениями корректного общения как на родном, так и на иностранном языках.
Кардинальной задачей в области обучения иностранному языку в неязыковом вузе является задача максимального приближения программных целей содержания обучения иностранному языку к профессионально-ориентированным результатам овладения иностранным языком студентами.
Многоаспектность проблемы развития речевого взаимодействия субъектов обучения предопределяет многообразие различных современных образовательных технологий, используемых в педагогическом процессе высшей школы при изучении иностранного языка.
Основным действием, с помощью которого осваивается иностранный язык, является процесс общения,
речевое взаимодействие.
В процессе коммуникации происходит не только обмен мыслями и чувствами, но и освоение языковых средств, придания им обобщенного характера.
Попытки приблизить процесс обучения по его характеру к процессу коммуникации предпринимались в нашей стране еще с начала 60-х годов.

Разработкой коммуникативного направления в той или иной мере занимались многие научные коллективы:
сотрудники Института русского языка им.
А.С.
Пушкина (Леонтьев А.А., Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д., Щукин А.Н., Вятютнев М.Н., Сосенко Э.Ю.
и др.), представителей метода активизации резервных возможностей личности (Китайгородская Г.А.), методистов и 116

[Back]