160 момент заключения договора, а на вещи, определенные родовыми признаками в момент их индивидуализации. Эта система получила свое закрепление. Например, в законодательстве Франции (ст.ст. 1583, 1585 ФГК) и Англии (ст.ст. 16, 18 Sale of goods Act)1. Система традиции связывает переход права собственности как на индивидуально-определенные вещи, так и на вещи, определенные родовыми признаками с их передачей отчуждателем приобретателю. Такой системы придерживается законодательство Германии (§ 929 BGB) и США (ст. 2-401 ЕТК)2. Как правило, с переходом права собственности совпадает и переход к приобретателю риска случайной гибели или повреждения товара. В разных странах это достигается с помощью различных юридических приемов. В одних странах переход риска и право собственности непосредственно связаны между собой. Так, например, эта идея нашла свое отражение во Французском Гражданском кодексе (ч. 2 ст. 1138) и в английском Законе «О продаже товаров» (ст. 20)3. В других странах переход риска приурочивается не к переходу права собственности как такового, а к совершению определенных актов, связанных с передачей вещи. Этим приемом пользуются в Германии (§ 446 BGB) и США (ст. 2-509 ЕТК)4. Хотя, при ближайшем рассмотрении оказывается, что речь идет о тех же самых актах, которые опосредуют переход права собственности. Следовательно, практически и здесь право собственности и риск случайных убытков переходят от продавца к покупателю одновременно. Возможно, именно поэтому в иностранных источниках встречаются утверждения о том, что переход риска вообще является единственным последствием перехода права собственности5. Я не согласен с подобными утверждениями. Во-первых, переход права собственности в любом случае не только возлагает на приобретателя неблагоприятные последствия обладания вещью, но прежде всего позволяет ему воспользоваться и распорядиться ею. Во-вторых, нормативные правила о 1 Лунц Л.А. Курс международного частного права. М., 1982. С. 177-186. 2 Гражданское и торговое право капиталистических стран, С. 220-224. 3 Lowe R. Commercial Law. London, 1976. P. 203. 4 Телицын B.M. Договор продажи товаров по англо-американскому праву: Автореф. канд. дис. М.,1971. С. 10. 5 Lagergren G. Delivery of the goods and transfer of property and risk in the law of sale. Stockholm, 1954. P. 64. |
133 собственности переходит на индивидуально-определенные вещи в момент заключения договора, а на вещи, определенные родовыми признаками в момент их индивидуализации. Эта система получила свое закрепление. Например, в законодательстве Франции (ст.ст. 1583, 1585 ФГК) и Англии (ст.ст. 16, 18 8а1е оГ ^оос1з Ас*)1. Система традиции связывает переход права собственности как на индивидуально-определенные вещи, так и на вещи, определенные родовыми признаками с их передачей отчуждателем приобретателю. Такой системы придерживается законодательство Германии (§ 929 ВОВ) и США (ст. 2-401 ЕТК)2. Как правило, с переходом права собственности совпадает и переход к приобретателю риска случайной гибели или повреждения товара3 4. В разных странах ^ это достигается с помощью различных юридических приемов. В одних странах переход риска и право собственности непосредственно связаны между собой. Так, например, эта идея нашла свое отражение во Французском Гражданском кодексе (ч. 2 ст. 1138) и в английском Законе «О продаже товаров» (ст. 20)\ В других странах переход риска приурочивается не к переходу права собственности как такового, а к совершению определенных актов, связанных с передачей вещи. Этим приемом пользуются в Германии (§ 446 ВОВ) и США (ст. 2-509 ЕТК)5. Хотя, при ближайшем рассмотрении оказывается, что речь идет о тех же самых актах, которые опосредуют переход права собственности. Следовательно, практически и здесь право собственности и риск случайных убытков переходят от продавца к покупателю одновременно. Возможно, именно поэтому в иностранных источниках встречаются • утверждения о том, что переход риска вообще является единственным последствием перехода права собственности6. 1 Лунц Л.А. Курс международного частного права. М., 1982. С. 177-186. 2 Гражданское и торговое право капиталистических стран, С. 220-224. 1 Гражданское и торговое право капиталистических государств. / Под ред. РЛ. Нарышкиной. Часть 2. М., 1984. С. 83. 4 Ьо\уе Я. Соттегс1а1 Ьа\у. Ьопйоп, 1976. Р. 203. 5 Телицын В.М. Договор продажи товаров по англо-американскому праву: Автореф. канд. дис. М., 1971. С. 10. 6 Ьа$ег$геп О. ВеНуегу оГ 1Ье &оо<1$ ап<1 папзГег оГ ргореПу апс1 пзк т Ле 1а\у оГ за1е. 81оскЬо1т, 1954. Р. 64. Мы не согласны с подобными утверждениями. Во-первых, переход права собственности в любом случае не только возлагает на приобретателя неблагоприятные последствия обладания вещью, но прежде всего позволяет ему воспользоваться и распорядиться ею. Во-вторых, нормативные правила о совпадении моментов перехода права собственности и риска носят диспозитивный характер и позволяют сторонам решить вопрос по-другому, а международная коммерческая практика знает немало ситуаций, когда данные моменты отстоят друг от друга во времени, и, когда риск случайной гибели или повреждения товара переходит к покупателю до или после перехода права собственности на товар1 2. Видимо, из этого и исходит Конвенция ООН совпадение моментов перехода права собственности на товар и связанного с ним риска совсем не обязательно. Конвенция не регламентирует порядок перехода права собственности и особо подчеркивает, что она не касается «последствий, которые может иметь договор в отношении права собственности на проданный товар» (п. «в» ст. 4). Между тем, вопросам перехода риска в Конвенции посвящена целая глава (гл. 4, ст. ст. 66-70). Немногочисленность норм в Конвенции, посвященных базисным условиям, предполагаем, объясняется стремлением обеспечить возможность проявления инициативы сторонами в регулировании свих прав и обязанностей на основе обычаев делового оборота, сложившихся в международной коммерческой практике. В отношении международных договоров купли-продажи эти обычаи подробно рассматриваются в Международных правилах толкования торговых терминов (1тетабопа1 К.и1ез Гог 1Ье 1п1егрге1абоп оГ ТгаКак справедливо отмечается в юридической литературе, ИНКОТЕРМС являются результатом многочисленного обобщения международной коммерческой •у практики толкования условий контракта, устанавливающих базис поставки . Интересно, что в настоящее время нередки случаи, когда в договорах, заключенных 1 Михайлов Д.М. Внешнеторговый контракт. М., 1997. С. 34, 2Там же. |