Проверяемый текст
Леонова Елена Владимировна. Международный договор купли-продажи (Диссертация 2002)
[стр. 182]

182 ИНКОТЕРМС, который применяется исключительно по соглашению сторон контракта и может быть изменен и дополнен таким образом, который они сочтут наиболее подходящим с учетом особенностей их взаимоотношений.
Правильное применение и толкование правил толкования международных торговых терминов позволяет сторонам договора международной куплипродажи товаров не только наиболее выгодным для них способом согласовать коммерческие условия, связанные с доставкой товара, но и избежать спорных ситуаций, разрешение которых требует времени и определенных затрат, а кроме того, вносит
элемент неопределенности в отношения сторон, наносит ущерб их деловым операциям.
В настоящее время базисные условия ИНКОТЕРМС получили признание и довольно широкое применение.
Скорей всего это объясняется тем, что предлагаемое в нем толкование отдельных терминов соответствует наиболее распространенным торговым обычаям и правилам торговли, сложившихся на мировом рынке.
[стр. 158]

Таким образом, продавец несет риски по товару до момента пересечения товаром релингов судна, но расходы по перемещению товара из портового склада на судно оплачиваются перевозчиком1.
В данном случае только переход рисков от продавца к покупателю определен в соответствии с ИНКОТЕРМС.
Вопросы исполнения обязанности по поставке товара и несения расходов покупателем решены по-другому.
Так, в порту Лондон продавец несет расходы и риски по товару до момента его фактической погрузки на борт судна, то есть несколько дольше, чем это предусмотрено Инкотермс2.
Итак, ИНКОТЕРМС применяются только в том случае, когда в договоре международной купли-продажи к ним содержится прямая отсылка.
Если при ее отсутствии в договоре упоминается одно из базисных условий Инкотермс, то его содержание устанавливается на основе местных деловых обыкновений, а не Инкотермс.
При рассмотрении споров МКАС при ТТЛ РФ, выявляя действительную волю сторон по определению базисных условий поставок, анализирует, прежде всего, содержание заключенного ими контракта, сопоставляя отдельные пункты.
При этом он исходит из правил толкования, зафиксированных в ст.
8 Венской Конвенции и ст.
431 ГК РФ3.
Учитывается и факультативный характер ИНКОТЕРМС, который применяется исключительно по соглашению сторон контракта и может быть изменен и дополнен таким образом, который они сочтут наиболее подходящим с учетом особенностей их взаимоотношений4.
Правильное применение и толкование правил толкования международных торговых терминов позволяет сторонам договора международной купли-продажи товаров не только наиболее выгодным для них способом согласовать коммерческие условия, связанные с доставкой товара, но и избежать спорных ситуаций, разрешение которых требует времени и определенных затрат, а кроме того, вносит
1Там же, С.
41.
2 Там же, С.
42.
3 Вилкова Н.
Конвенция ООН 1980 года о договорах международной купли-продажи и практика разрешения споров МКАС при ТПП России // Хозяйство и право.
№ 11.
1995.
С.
103.
4 Там же.


[стр.,159]

158 элемент неопределенности в отношения сторон, наносит ущерб их деловым операциям.
В настоящее время базисные условия ИНКОТЕРМС получили признание и довольно широкое применение.
Скорей всего это объясняется тем, что предлагаемое в нем толкование отдельных терминов соответствует наиболее распространенным торговым обычаям и правилам торговли, сложившихся на мировом рынке.
»
т %

[Back]