15 В арабском языке толерантность определяется как «прощение, снисхождение, мягкость, сострадание, благосклонность, терпение, расположенность к другим». В персидском языке это понятие означает «терпение, терпимость, выносливость, готовность к примирению». В русском языке толерантность характеризуется как «способность, умение терпеть, мириться с чужим мнением, быть снисходительным к поступкам других людей, мягко относиться к их промахам, ошибкам». В. Даль отмечает, что по смыслу толерантность (терпимость) связана с такими человеческими качествами как смирение, кротость, снисходительность, великодушие. Напротив, нетерпимость проявляется в запальчивости, опрометчивости, требовательности, непостоянстве и других действиях, которые носят оттенок непродуманности, импульсивности, незрелости. Объяснение тому, что такое терпимость, В. Даль даст на примерах терпимости личных убеждений, терпимости к иной вере. Важно подчеркнуть, что в опыте русской культуры XIX века (Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, А.А. Ухтомский) возникла традиция трактовки терпимости как понимания. Эта традиция в дальнейшем получила развитие в работах М.М. Бахтина и его последователей, а также в "диалогической" линии западной философии (М. Бубер, Ф. Розенцвейг и др.). Данный подход в известной мере противоположен подходу к толерантности, сложившемуся в рамках западной философской традиции в целом. Здесь смысловой акцент категории толерантности делается на идее меры, границы, до которой можно терпеть другого3. Русская же культурная традиция представляет модель "человека понимающего", в основе которой лежит идея диалога взаимодействующих субъектов, их взаимообогащения и взаимодополнения экзистенциальным опытом друг друга. В западной традиции нет речи о понимании, принятии другого таким, каков он есть; здесь, скорее, возникает образ человека, который, по выражению В.В. Глебкина, во имя сохранения паритета позиций, стиснув зубы, терпит 3 На пути к толерантному сознанию. М, 2000. С. 12. |
16 Во французском языке толерантность трактуется как “уважение свободы другого, его образа мысли, поведения, политических и религиозных взглядов”. В китайском языке быть толерантным означает “позволять, допускать, проявлять великодушие в отношении других”. В арабском языке толерантность определяется как “прощение, снисхождение, мягкость, сострадание, благосклонность, терпение, расположенность к другим”. В персидском языке это понятие означает “терпение, терпимость, выносливость, готовность к примирению”. В русском языке толерантность характеризуется как “способность, умение терпеть, мириться с чужим мнением, быть снисходительным к поступкам других людей, мягко относиться к их промахам, ошибкам”. В. Даль отмечает, что по смыслу толерантность (терпимость) связана с такими человеческими качествами как смирение, кротость, снисходительность, великодушие. Напротив, нетерпимость проявляется в запальчивости, опрометчивости, требовательности, непостоянстве и других действиях, которые носят оттенок непродуманности, импульсивности, незрелости. Объяснение тому, что такое терпимость, В. Даль дает на примерах терпимости личных убеждений, терпимости к иной вере. Важно подчеркнуть, что в опыте русской культуры 19 века (Ф. М. Достоевский, Л. Н. Толстой, А. А. Ухтомский) возникла традиция трактовки терпимости как понимания. Эта традиция в дальнейшем получила развитие в работах М. М. Бахтина и его последователей, а также в “диалогической” линии западной философии (М. Бубер, Ф. Розенцвейг и др.). Данный подход в известной мерс противоположен подходу к толерантности, сложившемуся в рамках западной философской традиции в целом. Здесь смысловой акцент категории толерантности делается на идее 17 • меры, границы, до которой можно терпеть другого3. Русская же культурная традиция представляет модель “человека понимающего**, в основе которой лежит идея диалога взаимодействующих субъектов, их взаимообогащения и взаимодополнения экзистенциальным опытом друг друга. В западной традиции нет речи о понимании, принятии другого таким, каков он есть; здесь, скорее, возникает образ человека, который, по выражению В. В. Глебкина, во имя сохранения паритета позиций, стиснув зубы, терпит своего партнера (до поры до времени). На наш взгляд, в современных трактовках толерантности чрезвычайно важно сохранить идею понимания субъектами друг друга, поскольку ее использование для объяснения сущности искомого понятия плодотворно по целому ряду причин, о чем будет сказано ниже. Таким образом, краткий семантический анализ категории толерантности показывает, что это достаточно сложный термин, с целым рядом нюансов. Совершенно очевидно, что он не может быть сведен к понятию “терпимое отношение к чему-либо или к кому-либо”, как это нередко делают в обыденной жизни. Такая трактовка означает явное сужение достаточно объемной и разноплановой категории. В отличие от бытового использования термина толерантности как терпимости, в научной литературе его многоаспектность находит в целом адекватное отражение. Правда, в разных изданиях часто фиксируются лишь отдельные аспекты данного понятия. Если свести их воедино, то получится целый перечень аспектов, позволяющий рассматривать толерантность с позиций широкого историко-эволюционного понимания как социальную норму гражданского либерального общества, в которую входят следующие компоненты: • социальная восприимчивость взаимодействующих субъектов, интерес к особенностям друг друга; • • уважение и признание равенства партнеров; 3 На данное различие подходов обратил внимание В.В. Глебкин в упомянутой выше коллективной монографии "На пути к толерантному сознанию" М., 2000. С. 12 |