Проверяемый текст
Абдулкаримов Гаджи Гаирбегович. Толерантность в межнациональных отношениях в Уральском регионе: социологический анализ (Диссертация 2004)
[стр. 15]

15 В арабском языке толерантность определяется как «прощение, снисхождение, мягкость, сострадание, благосклонность, терпение, расположенность к другим».
В персидском языке это понятие означает
«терпение, терпимость, выносливость, готовность к примирению».
В русском языке толерантность характеризуется как
«способность, умение терпеть, мириться с чужим мнением, быть снисходительным к поступкам других людей, мягко относиться к их промахам, ошибкам».
В.
Даль отмечает, что по смыслу толерантность (терпимость) связана с такими человеческими качествами как смирение, кротость, снисходительность, великодушие.
Напротив, нетерпимость проявляется в запальчивости, опрометчивости, требовательности, непостоянстве и других действиях, которые носят оттенок непродуманности, импульсивности, незрелости.
Объяснение тому, что такое терпимость, В.
Даль
даст на примерах терпимости личных убеждений, терпимости к иной вере.
Важно подчеркнуть, что в опыте русской культуры
XIX века (Ф.М.
Достоевский, Л.Н.
Толстой, А.А.
Ухтомский) возникла традиция трактовки терпимости как понимания.
Эта традиция в дальнейшем получила развитие в работах М.М.
Бахтина и его последователей, а также в
"диалогической" линии западной философии (М.
Бубер, Ф.
Розенцвейг и др.).
Данный подход в известной
мере противоположен подходу к толерантности, сложившемуся в рамках западной философской традиции в целом.
Здесь смысловой акцент категории толерантности делается на идее
меры, границы, до которой можно терпеть другого3.
Русская же культурная традиция представляет модель
"человека понимающего", в основе которой лежит идея диалога взаимодействующих субъектов, их взаимообогащения и взаимодополнения экзистенциальным опытом друг друга.
В западной традиции нет речи о понимании, принятии другого таким, каков он есть; здесь, скорее, возникает образ человека, который, по выражению В.В.
Глебкина, во имя сохранения паритета позиций, стиснув зубы, терпит
3 На пути к толерантному сознанию.
М, 2000.
С.
12.

[стр. 16]

16 Во французском языке толерантность трактуется как “уважение свободы другого, его образа мысли, поведения, политических и религиозных взглядов”.
В китайском языке быть толерантным означает “позволять, допускать, проявлять великодушие в отношении других”.
В арабском языке толерантность определяется как
“прощение, снисхождение, мягкость, сострадание, благосклонность, терпение, расположенность к другим”.
В персидском языке это понятие означает
“терпение, терпимость, выносливость, готовность к примирению”.
В русском языке толерантность характеризуется как
“способность, умение терпеть, мириться с чужим мнением, быть снисходительным к поступкам других людей, мягко относиться к их промахам, ошибкам”.
В.
Даль отмечает, что по смыслу толерантность (терпимость) связана с такими человеческими качествами как смирение, кротость, снисходительность, великодушие.
Напротив, нетерпимость проявляется в запальчивости, опрометчивости, требовательности, непостоянстве и других действиях, которые носят оттенок непродуманности, импульсивности, незрелости.
Объяснение тому, что такое терпимость, В.
Даль
дает на примерах терпимости личных убеждений, терпимости к иной вере.
Важно подчеркнуть, что в опыте русской культуры
19 века (Ф.
М.
Достоевский, Л.
Н.
Толстой, А.
А.
Ухтомский) возникла традиция трактовки терпимости как понимания.
Эта традиция в дальнейшем получила развитие в работах М.
М.
Бахтина и его последователей, а также в
“диалогической” линии западной философии (М.
Бубер, Ф.
Розенцвейг и др.).
Данный подход в известной
мерс противоположен подходу к толерантности, сложившемуся в рамках западной философской традиции в целом.
Здесь смысловой акцент категории толерантности делается на идее


[стр.,17]

17 • меры, границы, до которой можно терпеть другого3.
Русская же культурная традиция представляет модель
“человека понимающего**, в основе которой лежит идея диалога взаимодействующих субъектов, их взаимообогащения и взаимодополнения экзистенциальным опытом друг друга.
В западной традиции нет речи о понимании, принятии другого таким, каков он есть; здесь, скорее, возникает образ человека, который, по выражению В.
В.
Глебкина, во имя сохранения паритета позиций, стиснув зубы, терпит
своего партнера (до поры до времени).
На наш взгляд, в современных трактовках толерантности чрезвычайно важно сохранить идею понимания субъектами друг друга, поскольку ее использование для объяснения сущности искомого понятия плодотворно по целому ряду причин, о чем будет сказано ниже.
Таким образом, краткий семантический анализ категории толерантности показывает, что это достаточно сложный термин, с целым рядом нюансов.
Совершенно очевидно, что он не может быть сведен к понятию “терпимое отношение к чему-либо или к кому-либо”, как это нередко делают в обыденной жизни.
Такая трактовка означает явное сужение достаточно объемной и разноплановой категории.
В отличие от бытового использования термина толерантности как терпимости, в научной литературе его многоаспектность находит в целом адекватное отражение.
Правда, в разных изданиях часто фиксируются лишь отдельные аспекты данного понятия.
Если свести их воедино, то получится целый перечень аспектов, позволяющий рассматривать толерантность с позиций широкого историко-эволюционного понимания как социальную норму гражданского либерального общества, в которую входят следующие компоненты: • социальная восприимчивость взаимодействующих субъектов, интерес к особенностям друг друга; • • уважение и признание равенства партнеров; 3 На данное различие подходов обратил внимание В.В.
Глебкин в упомянутой выше коллективной монографии "На пути к толерантному сознанию" М., 2000.
С.
12

[Back]