132 учебник русского языка 166 упражнений, в процессе выполнения, которых предлагаются различные виды работы над семантикой слов. Практикуется и обращение к лексической системе другого языка: определение значения слов по национально-русскому и русско-национальным словарям, перевод с русского на родной и с родного на русский словосочетаний и предложений. В учебниках для 6-7 классов по русскому языку задания усложняются, например, предлагается подобрать антонимы к словам, употребляемым в прямом и переносном значениях, а затем перевести их на родной язык. В учебнике мордовского языка для 5-го класса национальной школы и 6-го класса городской школы, сообщаются теоретические сведения о русских заимствованиях и их правописании. В упражнении №244 требуется найти предложения, слова, заимствованные из русского языка и выписать их в столбик. При изучении темы "Лексика"' в упражнении №212 сообщаются основные сведения о словаре. В упражнении №207 требуется определить значение слов с несколькими лексическими значениями. Все теоретические и практические знания, умения и навыки, приобретаемые обучающимися в курсах данных дисциплин, должны служить фундаментом усвоения лексики третьего английского языка, облегчая этот процесс. Именно на основе филологического опыта обучающихся реализуется, например, требование программы по иностранному языку о формировании у обучающихся догадки о значении лексем, содержащих знакомые словообразовательные элементы, а также интернациональные слова, представленные в текстах и учебных пособиях: engineer (инженер), doctor (доктор), text (текст), profession (профессия), result (результат), champion (чемпион) и так далее. В конце учебников предлагаются списки лексики для активного усвоения по классам. Овладение должно осуществляться в процессе бесед, выполнение разнообразных языковых упражнений, чтения текстов, аудировании. |
126 »■ %. I В Программы по русскому и родным языкам для 5-6-го класса включен раздел "лексика". Учащиеся получают представление о словарном составе языка, синонимах, антонимах, обогащаются такими понятиями, как однозначные, многозначные слова, омонимы, неологизмы, устаревшие слова архаизмы (6 класс). Работа по овладению лексикой, согласно указаниям программы, в курсе родного языка должна совершенствовать умения и навыки употребления полисемичных слов, слов с переносным значением. Рекомендуется уделять внимание пополнению лексического запаса учащихся, что имеет большое значение для развития лексических умений и навыков, предупреждения и ослабления межъязыковой интерференции. Данные программные установки по осуществлению межпредметных связей в определенной мере реализуется на страницах действующих учебников по карачаево-балкарскому языку. Так, учебник по карачаево-балкарскому языку для 5-го класса городской школы (Гузеев Д.М., 1995) содержит 68 упражнений, учебник русского языка 166 упражнений, в процессе выполнения которых предлагаются различные виды работы над семантикой слов. Практикуется и обращение к лексической системе другого языка: определение значения слов по национально-русскому и русско-национальным словарям, перевод с русского на родной и с родного на русский словосочетаний и предложений. В учебниках для 6-7 классов по русскому языку задания усложняются, например, предлагается подобрать антонимы к словам, употребляемым в прямом и переносном значениях, а затем перевести их на родной язык. В учебнике карачаево-балкарского языка для 5-го класса национальной школы и 6-го класса городской школы (Загаштоков.А.Х., 1996. С. 144), сообщаются теоретические сведения о русских заимствованиях и их правописании. В упражнении 3Т6~ требу етсягжайти предложения, слова, заимствованные из русского языка и выписать их в столбик. При изучении темы "Лексика"' в упражнении 278 сообщаются основные сведения о словаре. В упражнении 284 требуется определить значение слов с несколькими лексическими значениями. Все теоре 127 < * I к 4 s L I l*v тические и практические знания, умения и навыки, приобретаемые учащимися в курсах данных дисциплин, должны служить фундаментом усвоения лексики третьего английского языка, облегчая этот процесс. Именно на основе филологического опыта учащихся реализуется, например, требование программы по иностранному языку о формировании у учащихся догадки о значении лексем, содержащих знакомые словообразовательные элементы, а также интернациональные слова, представленные в текстах и учебных пособиях: engeneer (инженер), doctor (доктор), text (текст), profession (профессия), result (результат), champion (чемпион) и так далее. В конце учебников предлагаются списки для активного усвоения по классам. Овладение должно осуществляться в процессе бесед, выполнение разнообразных языковых упражнений, чтения текстов, аудировании. Учителям карачаево-балкарского языка, работающим в среднем звене, приходится самостоятельно подбирать лексические единицы для проведения словарной работы, так как в учебниках нет соответствующих заданий, что препятствует планомерному осуществлению межпредметных связей при подаче лексического материала по русскому языку. В курсах русского и иностранных языков также наблюдается недостаток взаимной соотнесенности этих языков. Из единиц английской лексики, предлагаемой для активного усвое-. ния в 5-7 классах, около 600 является эквивалентами русских слов, которые учащиеся знают из курса начальной школы (500 слов) и изучают в% дальнейшем (100 слов). Остальные 116 лексических единиц в программе по русскому языку отсутствуют. Все эти нарушения взаимной согласованности анализируемых лро\ грамм и учебников, отсутствие в них полной реализация межпредметных связей трех дисциплин вызываются недостаточным соблюдением при составлении программ и учебников общедидактических принципов систематичности и последовательности: в обучении, а также принципов интеграции, что препятствует плодотворному процессу овладения лексической системой трех |