Проверяемый текст
Сабанчиева Валентина Саматовна. Лингвометодические основы формирования и развития многоязычия в национальном педагогическом колледже (Диссертация 1999)
[стр. 132]

132 учебник русского языка 166 упражнений, в процессе выполнения, которых предлагаются различные виды работы над семантикой слов.
Практикуется и обращение к лексической системе другого языка: определение значения слов по национально-русскому и русско-национальным словарям, перевод с русского на родной и с родного на русский словосочетаний и предложений.
В учебниках для 6-7 классов по русскому языку задания усложняются, например, предлагается подобрать антонимы к словам, употребляемым в прямом и переносном значениях, а затем перевести их на родной язык.
В учебнике
мордовского языка для 5-го класса национальной школы и 6-го класса городской школы, сообщаются теоретические сведения о русских заимствованиях и их правописании.
В упражнении
№244 требуется найти предложения, слова, заимствованные из русского языка и выписать их в столбик.
При изучении темы "Лексика"' в упражнении
№212 сообщаются основные сведения о словаре.
В упражнении
№207 требуется определить значение слов с несколькими лексическими значениями.
Все теоретические
и практические знания, умения и навыки, приобретаемые обучающимися в курсах данных дисциплин, должны служить фундаментом усвоения лексики третьего английского языка, облегчая этот процесс.
Именно на основе филологического опыта
обучающихся реализуется, например, требование программы по иностранному языку о формировании у обучающихся догадки о значении лексем, содержащих знакомые словообразовательные элементы, а также интернациональные слова, представленные в текстах и учебных пособиях: engineer (инженер), doctor (доктор), text (текст), profession (профессия), result (результат), champion (чемпион) и так далее.
В конце учебников предлагаются списки
лексики для активного усвоения по классам.
Овладение должно осуществляться в процессе бесед, выполнение разнообразных языковых упражнений, чтения текстов, аудировании.
[стр. 126]

126 »■ %.
I В Программы по русскому и родным языкам для 5-6-го класса включен раздел "лексика".
Учащиеся получают представление о словарном составе языка, синонимах, антонимах, обогащаются такими понятиями, как однозначные, многозначные слова, омонимы, неологизмы, устаревшие слова архаизмы (6 класс).
Работа по овладению лексикой, согласно указаниям программы, в курсе родного языка должна совершенствовать умения и навыки употребления полисемичных слов, слов с переносным значением.
Рекомендуется уделять внимание пополнению лексического запаса учащихся, что имеет большое значение для развития лексических умений и навыков, предупреждения и ослабления межъязыковой интерференции.
Данные программные установки по осуществлению межпредметных связей в определенной мере реализуется на страницах действующих учебников по карачаево-балкарскому языку.
Так, учебник по карачаево-балкарскому языку для 5-го класса городской школы (Гузеев Д.М., 1995) содержит 68 упражнений, учебник русского языка 166 упражнений, в процессе выполнения которых предлагаются различные виды работы над семантикой слов.
Практикуется и обращение к лексической системе другого языка: определение значения слов по национально-русскому и русско-национальным словарям, перевод с русского на родной и с родного на русский словосочетаний и предложений.
В учебниках для 6-7 классов по русскому языку задания усложняются, например, предлагается подобрать антонимы к словам, употребляемым в прямом и переносном значениях, а затем перевести их на родной язык.
В учебнике
карачаево-балкарского языка для 5-го класса национальной школы и 6-го класса городской школы (Загаштоков.А.Х., 1996.
С.
144), сообщаются теоретические сведения о русских заимствованиях и их правописании.
В упражнении
3Т6~ требу етсягжайти предложения, слова, заимствованные из русского языка и выписать их в столбик.
При изучении темы "Лексика"' в упражнении
278 сообщаются основные сведения о словаре.
В упражнении
284 требуется определить значение слов с несколькими лексическими значениями.
Все теоре


[стр.,127]

127 < * I к 4 s L I l*v тические и практические знания, умения и навыки, приобретаемые учащимися в курсах данных дисциплин, должны служить фундаментом усвоения лексики третьего английского языка, облегчая этот процесс.
Именно на основе филологического опыта
учащихся реализуется, например, требование программы по иностранному языку о формировании у учащихся догадки о значении лексем, содержащих знакомые словообразовательные элементы, а также интернациональные слова, представленные в текстах и учебных пособиях: engeneer (инженер), doctor (доктор), text (текст), profession (профессия), result (результат), champion (чемпион) и так далее.
В конце учебников предлагаются списки
для активного усвоения по классам.
Овладение должно осуществляться в процессе бесед, выполнение разнообразных языковых упражнений, чтения текстов, аудировании.

Учителям карачаево-балкарского языка, работающим в среднем звене, приходится самостоятельно подбирать лексические единицы для проведения словарной работы, так как в учебниках нет соответствующих заданий, что препятствует планомерному осуществлению межпредметных связей при подаче лексического материала по русскому языку.
В курсах русского и иностранных языков также наблюдается недостаток взаимной соотнесенности этих языков.
Из единиц английской лексики, предлагаемой для активного усвое-.
ния в 5-7 классах, около 600 является эквивалентами русских слов, которые учащиеся знают из курса начальной школы (500 слов) и изучают в% дальнейшем (100 слов).
Остальные 116 лексических единиц в программе по русскому языку отсутствуют.
Все эти нарушения взаимной согласованности анализируемых лро\ грамм и учебников, отсутствие в них полной реализация межпредметных связей трех дисциплин вызываются недостаточным соблюдением при составлении программ и учебников общедидактических принципов систематичности и последовательности: в обучении, а также принципов интеграции, что препятствует плодотворному процессу овладения лексической системой трех

[Back]