134 своей работе лексические системы родного языка обучающихся и при необходимости опираются на них. Рационально используются явления и факты обнаружения полного или частичного соответствия в русском и родном языках. Это содействует более сознательному овладению русским языком. Анализ уроков в 5-6 классах Покрово-Селищенской общеобразовательной школы показал, что обучающиеся в целом неплохо справляются с заданиями и упражнениями по мордовскому языку, в которых предусматривалось знание семантики и использование в речи слов, лексическое значение которых совпадают в русском и мордовском языках. Это, в основном, интернациональная лексика, а также слова, заимствованные родным языком из русского языка. Обучающиеся составляли с ними словосочетания и предложения. Довольно успешно ученики дополняют такое задание, как морфемный разбор слов. Например: калядащи день коляды; каляда коляда, щи день. Также обучающимся было интересно работать при составлении кроссворда по теме "Лексикология". Кроссворд надо было заполнить словаминеологизмами, архаизмами, заимствованными словами и т.д. Но при выполнении таких заданий, как употребление глаголов при составлении предложений, при переводе их на русский язык и обратно, обучающиеся испытывали некоторые затруднения. Это объясняется тем, что обучающиеся не знают порядка слов. В предложении Курок валгат овонь вярста С печи зятя быстро сойдешь. глагол должен быть в предложении на последнем месте т.е. нарушен порядок слов в предложении. При переводе фразеологизмов: Курговок аф панчемс. Не открывать рта, молчать. Церьков пряста ссмишннкта комотемс. |
128 «К языков (Шярнас В.И., 1976. 212 с.). Изучение опыта преподавателей, проведение срезов устных и письменных работ, наблюдение над процессом обучения русского, родного и английского языков позволили собрать материал по составлению обучения лексики, и на основе анализа этого материала определить уровень лексических знаний, умений и навыков, выявить и систематизировать типичные ошибки интерферентного характера в русской, карачаевобалкарской и английской речи учащихся. Творчески работающие преподаватели на своих уроках уделяют серьезное внимание различным видам лексической работы. Зная специфику обучения русского языка в национальной школе, они учитывают в своей работе лексические системы родного языка учащихся и при необходимости опираются на них. Рационально используются явления и факты обнаружения полного или частичного соответствия в русском и родном языках. Это содействует более сознательному овладению русским языком. Анализ уроков в школе-лицее № 2 г. Нальчика в 5-6 классах показал, что ученики в целом неплохо справляются с заданиями и упражнениями по карачаево-балкарскому языку, в которых предусматривалось знание семантики и использование в речи слов, лексическое значение которых совпадают в русском и карачаево-балкарском языках. Это, в основном, интернациональная лексика, а также слова, заимствованные родным языком из русского языка. Учащиеся составляли с ними словосочетаний и предложения. Довольно успешно ученики дополняют такое задание, как морфемный разбор слов. Например: малчыяыкьны мал рогатое животное, скотина; малчы скотник, пастух, малчылыкъ животноводство. Также учащимся было интересно работать при составлении кроссворда по теме "Лексикология". Кроссворд надо было заполнить словаминеологизмами, архаизмами, заимствованными словами и т.д. Но при выполнении таких заданий, как употребление глаголов при составлений предложений, при переводе их на русский язык и обратно, учащиеся испытывали затруднения. Это объясняется I |