Проверяемый текст
Сабанчиева Валентина Саматовна. Лингвометодические основы формирования и развития многоязычия в национальном педагогическом колледже (Диссертация 1999)
[стр. 140]

140 ся-старших классов основных дисциплин тексты усложняются, а по грамматической структуре они начинают приобретать черты специфического стиля речи.
Постепенно начинают использоваться и статьи
из периодических изданий.
Мазериалы подбираются с учетом учебного плана и тематики учебных пособий, В процессе работы обучающиеся консультируются с преподавателями по вопросам, связанным с терминологией и со смысловой стороной информации.
а) Упражнение в трансформации
Обучающимся предлагается список слов и выражений, которым они должны найти синонимические замены.
Например, вместо
лексических единиц: столица, деловые люди, президент страны, национальное собрание, обучающиеся могут предложить: главный город страны, бизнесмены, глава государства, парламент и т.и.
Следует добиваться более быстрого ответа школьников.
Упражнение практикуется на начальном этапе обучения переводу на родном языке
обучающихся с постепенным переходом на иностранный.
Упражнение формирует не только навыки трансформации, но и обогащает словарь
обучающихся.
б) Упражнение в глобальной трансформации речи Для этого упражнения подбираются газетные сообщения в 500-800 печатных знаков, которые предлагаются
обучающимся для передачи их на том же родном языке с условием не употреблять слова, уже имеющиеся в тексте.
Для наглядности сравните оригинальный текст и один из вариантов его интерпретации.
Оригинальный текст: В столице
Англии собираются участники конференции за демократическое развитие.
Наиболее острым вопросом остается решение проблемы терроризма в этом районе.
[стр. 133]

V 133 «V Нетрудно заметить, что указанные умения и навыки формируются на основе определенной тематики.
Данная тематика должна отвечать профессиональной направленности.
В связи с этим возникает вопрос о времени начала профессионализации.
В методической литературе последних лет все убедительнее подчеркивается, что только ранняя профессиональная ориентация текстовых материалов учебников и учебных пособий позволяет студентам овладеть к концу курса обучения умениями практически пользоваться оригинальным материалом различных иноязычных источников в будущей практической деятельности.
Профессионально-ориентированное общение (А.А.
Леонтьев) может протекать на основе прочитанных иноязычных материалов по специальности в виде обсуждения, групповой и коллективной познавательной деятельности.
в При организации процесса обучения в студенческой аудитории важно правильно использовать такие качества, как вполне сложившееся мышление, характеризующее данную возрастную группу, что позволяет более разнообразно преподавателям преподносить учебный материал, варьировать формы его подачи, ставить перед студентами более сложные речемыслительные задачи, находящиеся в сфере специальных профессиональных умений и навыков.
Тексты и содержание упражнений следует подбирать с учетом освоения студентами материала по профилирующим дисциплинам, при этом учитывается степень овладения ими материалами по специальности.
На первом курсе используются тексты, вводящие в специальность и содержащие в основном лексику нейтральную и общенаучную.
По мере овладения студентами основными дисциплинами тексты усложняются, насыщаются узконаучной терминологией, а по грамматической структуре они начинают приобретать черты специфического стиля речи.
Постепенно начинают использоваться и статьи
профессионального содержания из периодических изданий.
Материалы подбираются с учетом плана спецкурса и тематики учебных пособий.
В процессе работы
студенты консультируются с преподавателями по вопросам, связанным с терминологией и со смысловой стороной информации.


[стр.,134]

134 * а) Упражнение в трансформации Учащимся предлагается список слов и выражений, которым они должны найти синонимические замены.
Например, вместо
лексичеких единиц: столица, деловые люди, президент страны, национальное собрание, учащиеся могут предложить: главный город страны, бизнесмены, глава государства, парламент и т.п.
Следует добиваться более быстрого ответа школьников.
Упражнение практикуется на начальном этапе обучения переводу на родном языке
учащихся с постепенным переходом на иностранный.
Упражнение формирует не только навыки трансформации, но и обогащает словарь
учащихся.
б) Упражнение в глобальной трансформации речи Для этого упражнения подбираются газетные сообщения в 500-800 печатных знаков, которые предлагаются
учащимся для передачи их на том же родном языке с условием не употреблять слова, уже имеющиеся в тексте.
Для наглядности сравните оригинальный текст и один из вариантов его интерпретации.
Оригинальный текст: В столице
Испании собираются участники конференции за демократическое развитие Пиренейского полуострова.
Наиболее острым вопросом остается решение проблемы терроризма в этом районе.

Трансформированньй текст: Делегаты совещания, которое призвано упрочить правовые нормы в странах, расположенных от Гибралтара до Франции, съезжаются в Мадрид.
Их внимание привлекает в первую очередь действие боевиков на юго-западе Европы.
Такие трансформации практикуются в основном на родном языке, и лишь на продвинутом этапе можно переходить к текстам на иностранном языке.
Аудирование используется при тренировке учащихся в з'своении учебного материала.
Это могут быть тренировочные упражнения, направленные на формирование прочных слуховых образов языковых явлений (звук, слово, словосочетание, предложение).
Нам представляется, что тренировочные упражнения по формированию аудирования можно свести в несколько групп.

[Back]