Проверяемый текст
Сабанчиева Валентина Саматовна. Лингвометодические основы формирования и развития многоязычия в национальном педагогическом колледже (Диссертация 1999)
[стр. 151]

151 щихся, предупреждения и преодоления интерферирующего взаимовлияния английского, русского и родного языков, контактирующих в учебном процессе национальной сельской мордовской школы.
Анализ результатов экспериментального обучения, проведенного в условиях межпредметных связей трех дисциплин, свидетельствует об эффективности разработанной методики.
Количество ошибок при употреблении в
английской и русской речи лексических единиц, подверженных интерферирующему взаимовлиянию английского, мордовского и русского языков, сократилось более чем в два раза.
Чтобы определить эффективность проведенной опытноэкспериментальной работы, мы провели в экспериментальных и контрольных классах
опрос обучающихся о целесообразности включения такого вида речевой деятельности как аудирование.
Опрос проводился до проведения экспериментальной работы, и после ее завершения.
Его результаты приведены в таблице.
Данные, приведенные в таблице показывают, что до проведения опытноэкспериментально работы знания, умения и навыки по использованию и овладению лексического материала у
обучающихся экспериментальных и контрольных классах были приблизительно одинаковыми.
После завершения
опытно-экспериментальной работы
с аудированием успешно справлялось увеличилось в среднем 87,0% (по сравнению с 27%) в то время как в контрольных классах этот показатель равен соответственно 20,0% до 25,0%.
Уровневый подход к рассмотрению коммуникативной компетенции нашел в настоящее время широкое распространение в методической литературе.
[стр. 91]

91 *• * Глава 2.
МЕТОДИКА ВЗАИМОСВЯЗАННОГО ОБУЧЕНИЯ КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМУ, РУССКОМУ И АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКАМ § 1.
Перевод как прием формирования рефлексии над речью на карачаево-балкарском и русском языках Межпредметные связи рассматриваются в педагогической литературе как выражение принципа системности в учебно-воспитательном процессе, как реализация комплексного подхода к обучению и воспитанию в школе и вузе, как средство преодоления существующего в предметной системе обучения противоречия между разнесенным по различным учебным предметам усвоением знаний учащимися и необходимостью их комплексного применения в реальной жизне# деятельности.
Поскольку межпредметные связи обладают свойством всеобщности и их действие может быть распространено практически на все учебные предметы, то для оптимальной организации учебного процесса и для достиже% ния запланированного результата реализация межпредметных связей учителемг • является не только желательной, но и обязательной.
Нельзя не отметить, что для реализации межпредметных связей в школе, как правило, отсутствуют объективные условия.
Отсутствие таких условий объясняется тем, что программные и учебно-методические материалы по каждому учебному предмету создавались изолированно друг от друга.
Авторы программ и учебных пособий ориентируются, прежде всего, на логику подачи и усвоения “своего” учебного предмета.
И лишь в самое последнее время появилась реальная возможность в контексте обновления содержания общего среднего образования создавать учебные программы и учебно-методические материалы по целому ряду учеб• ных предметов на интегративной основе.
_____ Анализ-результатов экспериментального обучения, проведенного в условиях межпредметных связей трех дисциплин, свидетельствует об эффективности разработанной методики.
Количество ошибок при употреблении в
русской и английской речи лексических единиц, подверженных интерфери

[стр.,157]

157 No.2.
Жауун кибик, алгышла жаусунла, Ырысхы, насып талай болсунла! Тейрибиз берсин ашхылыкъ, Кермейик барыбыз ачылыкъ! Разрабатывая предлагаемую систему упражнений.
Мы преследовали цель найти наиболее эффективные способы использования филологического опыта учащихся, предупреждения и преодоления интерферирующего взаимовлияния русского, родного и английского языков, контактирующих в учебном процессе карачаево-балкарской школы.
Анализ результатов экспериментального обучения, проведенного в условиях межпредметных связей трех дисциплин, свидетельствует об эффективности разработанной методики.
Количество ошибок при употреблении в
русской и английской речи лексических единиц, подверженных интерферирующему взаимовлиянию карачаево-балкарского, русского и английского языков, сократилось более чем в два раза.
Чтобы определить эффективность проведенной опытно-экспериментальной работы, мы провели в экспериментальных и контрольных курсах опрос студентов о целесообразности включения такого вида речевой деятельности как аудирование.
Опрос проводился до проведения экспериментальной работы и после ее завершения.
Его результаты приведены в таблице.
Данные, приведенные в таблице показывают, что до проведения опытно-экспериментально работы знания, умения и навыки по использованию и овладению лексического материала у
студентов экспериментальных и контрольных классах были приблизительно одинаковыми.
После завершения опытно-экспериментальной работы
количество студентов активно применяющих виды речевой деятельности как аудирование увеличилось в среднем с 21,0% до 86,0% в то время как в контрольных классах этот показатель равен соответственно 20,0% до 25,0%.
Уровневый подход к рассмотрению коммуникативной компетенции нашел в настоящее время широкое распространение в методической литературе.


[стр.,165]

165 I i 5.
Название дней недели и Баш кюн Понедельник Теурге кюн Вторник Бараз кюн Среда Орта кюн Четверг Байрын кюн Пятница Шабат кюн Суббота Иных кюн воскресенье Monday Tusday Wendsday Thersday Friday Saterday Sunday Название Башил ай Январь January месяцев Байрым ай Февраль February Алтотыр Март March Арттотур Апрель April Хычауман Май May Ниинол Июнь June Элия Июль July Къыркъар Август Augest Къыркъаууз Сентябрь September Этыйкъ Октябрь October Абустоп Ноябрь November Эидиреуюк Декабрь Desember Данные приведенные в таблице 5 показывают, что до проведения опытно-экспериментальной работы знания учащихся лексики растительного, животного мира, знание достопримечательностей родного края в экспериментальных и контрольных классах были приблизительно одинаковыми.
После завершения
опытно-экспериментальных работ, количество учащихся, которые знали национальные реалии увеличилось с 14,0% до 92,0%, в то же время, как в контрольных классах этот показатель был равен соответственно 15% и результат, способствует предупреждению и преодолению лексикосемантических ошибок интерферерирующим влиянием родного языка.
I

[Back]