Проверяемый текст
Сабанчиева Валентина Саматовна. Лингвометодические основы формирования и развития многоязычия в национальном педагогическом колледже (Диссертация 1999)
[стр. 163]

163 Как видно из таблицы, включение в содержание подготовки национально-регионального компонента, значительно повышает уровень их знаний национальных традиций, реалий, культур своего народа и народов стран изучаемого языка, способствует осознанию ими необходимости их использования в разговорной практике.
Так, до проведения описанной выше опытноэкспериметальной работы 32,0%
школьников обладали знаниями национальных традиций родного края и страны изучаемого языка, после завершения опытно-экспериментальной работы таких обучающихся было уже 88,0%.
Почти в три раза сократилось количество школьников, которые не могли объяснить сущность и значение национальных традиции.
[стр. 168]

168 Ш мысли.
Мы ведь интересуемся самой мыслью, и остановить внимание на оболочке этой мысли, на языковой форме представляется крайне трудным.
И вот лишь соприкосновение одного языка с другим на почве сравнений, как одна и та же мысль в разных языках по-разному выражена, естественным образом останавливает нас на средствах выражения и делает человека внимательным к тонким нюансам мысли и чувства.
Это делает его, естественно, более восприимчивым к анализу и восприятию слова, произносимого и читаемого.
Обычно человек скользит по читаемому на своем родном языке в общих чертах, через пятое на десятое, а вот когда приходиться иметь дело с другим языком, появляется вопрос: как это сказать.
Вот тогда человек естественно, начинает всячески углубляться, вдумываться в текст, в слова.
Я думаю, что двуязычие, которое в русской школе мы стремимся создать путем серьезной постановки изучения какого-нибудь иностранного языка, это условие у нас всегда имеется.
Мне кажется, что вы должны полностью использовать это условие, оно важно со многих точек зрения.
Вот в каком смысле это важно.
Каждый язык представляет нам мир внешний, воспринимаемый мир в своем особом виде.
В каждом языке мир представлен по-разному и понимается поразному.
Мы смешиваем вещи и слова вещи воспринимаем так, как они даны в словах и величайший акт культурного развития состоит в освобождении мысли из плена слова.
Изучение двух языков освобождает нас от влияния слова, показывает нам вещи так, как на самом деле они существуют в природе.
(Щерба Л.В., 1974.
-С.111) Как видно из таблицы, включение в содержание профессиональной подготовки будущих учителей национально-регионального компонента, значительно повышает уровень знания студентами национальных традиций, реалий, культур своего народа и народов стран изучаемого языка, способствует осознанию ими необходимости их использования в педагогической практике так, до проведения описанной выше опытно-экспериметальной работы 32,0% студентов педагогического колледжа обладали знаниями национальных тра

[Back]