Проверяемый текст
Сабанчиева Валентина Саматовна. Лингвометодические основы формирования и развития многоязычия в национальном педагогическом колледже (Диссертация 1999)
[стр. 29]

29 чило широкое распространение на территории всего Поволжского региона, и частности Мордовии, благодаря чему русский язык активно превращается во второй язык все большего числа мордвы.
Многие представители других национальностей
чуваши, марийцы, татары, украинцы, и т.д., проживающие среди коренного населения республики, владеют как родным и русским, так и мордовским языками, являясь таким образом трехъязычными.
В
образовательных учреждениях Мордовии, помимо родного и русского преподаются и другие национальные языки (татарский).
Из этого следует, что ситуация учебного многоязычия
порождает дополнительные трудности, связанные с одновременным обучением речевой деятельности на трех языках.
Одним из наиболее важных условий реализации методики преподавания языков в национальной школе считается взаимосвязанное их изучение с обязательной опорой на родной язык.

При этом, подчеркивается разносторонний характер обогащения трех языков, контактирующих в учебном процессе.
На данном
этапе развития народов России, назначение иностранного языка как общеобразовательного предмета состоит в том, чтобы обучающиеся сознательно овладевали им как средством коммуникации, способствующим установлению взаимопонимания с народаминосителями этого языка, а также как средством всестороннего развития личности.
Изучение иностранных языков дается сравнительно легче, так как у них имеется довольно богатая почва для положительного переноса языковых навыков.
Но существует и тот факт, что нерусские-обучающиеся
при изучении иностранного языка испытывают ряд трудностей связанных с интерференцией как родного, так и русского языков.
В связи с этим возникает проблема развития и совершенствования работы по исследованию лингвометодических
основ взаимосвязанного преподавания трех языков, что предполага
[стр. 31]

31 t ? чило широкое распространение на территории всего Северокавказского региона, и в частности Кабардино-Балкарии, благодаря чему русский язык активно превращается во второй язык все большего числа балкарцев.
Многие представители других национальностей
грузины, осетины, корейцы, татары и т.д., проживающие среди коренного населения республики, владеют как родным и русским, так и карачаево-балкарским языками, являясь таким образом трехъязычными.
В
школах Кабардино-Балкарии* помимо родного и русского, преподаются и другие национальные языки.
Из этого следует, что ситуация учебного многоязычия
обусловливает появление перед учеными и методистами дополнительных трудностей, связанных с одновременным обучением речевой деятельности на трех языках.
Одним из наиболее важных условий реализации методики преподавания языков в национальной школе считается взаимосвязанное их изучение с обязательной опорой на родной язык,
изучение и знание 2-3-х языков (родного, русского и одного из иностранных) не только признан большой культурой, но явля.
ется также и стимулом для развития языкового мышления учащихся.
(Барсук Р.Ю., 1971.
С.24) Например, подчеркивается разносторонний характер обогащения трех языков, контактирующих в учебном процессе.
На данном
этане развития народов России назначение иностранного языка как общеобразовательного предмета состоит в том, чтобы учащиеся сознательно овладевали им как средством коммуникации, способствующим установлению взаимопонимания с народами носителями этого языка, а также как средством всестороннего развития личности.
Изучение иностранных языков дается сравнительно легче, так как у них имеется довольно богатая почва для положительного переноса языковых навыков.
Но существует и тот факт, что нерусские
♦ учащиеся при изучении иностранного языка испытывают ряд трудностей связанных с интерференцией как родного, так и русского языков..В связи с этим возникает проблема развития и совершенствования работы по исследованию

[стр.,48]

чения, что будет способствовать, как он считает, выработке автономности языковых систем в сознании индивидуума.
Рассматриваемая проблема в социолингвистическом аспекте основательно исследована в работах Ю.Д.Дешериева.
Исследователь находит, что наиболее распространенным типом являегся одностороннее двуязычие, где вторым языком служит язык межнационального общения.
В этом случае представители малого народа без исключения двуязычны, а окружающая их нация остается одноязычной.
Практика нашей действительности показывает, что двуязычие во многих наших республиках должно стать действительно взаимным.
Если коренное население республики добровольно изучает русский язык как язык межнационального общения, то и большое количество представителей других национальностей, долгое время проживающих в данной национальной республике, в той или иной мере должны овладевать языком коренного населения.
Происходит это совершенно добровольно, в результате взаимного уважения.
(Дешериев Ю.Д., Прогченко И.Ф, 1972.
С.26-42.) Таким образом, большинство исследователей полагают, что учащимсябилингвам изучение английского языка дается сравнительно; легче, так как у ник имеется довольно богатая почва для положительного переноса языковых навыков.
Однако нельзя закрывать глаза и на тот факт, что нерусские учащиеся при изучении иностранного дается сравнительно легче, так как у них имеется довольно богатая почва для положительного переноса языковых навыков.
Все это диктует настоятельную необходчивость развития и совершенствования работы по исследованию лингвометодических актов взаимосвязанного преподавания трех языков, что предполагает выявление совокупности положительных факторов в обучении иноязычной речи, обусловленных взаимовлиянием и взаимодействием контактирующих лингвистических систем в .
условиях учебного трехъязычия национальной школы.

[Back]