30 ет выявление совокупности положительных и отрицательных факторов в обучении иноязычной речи, обусловленных взаимовлиянием языковых систем в условиях учебного многоязычия в национальной школе. Долг учителя английского языка не игнорировать родной язык обучающихся, а по возможности опираться на него, учитывая и используя в своей работе конвергентные явления изучаемых языковых систем. В процессе же преподавания иностранного языка обучающимся билингвам следует опираться на их значение как в родном, так и в русском языках. Огромное значение родному V языку придавал К.Д. Ушинский. Правильное и глубокое изучение нового языка, он считал, возможно, только при активном содействии родного языка обучающихся. Ведущая роль в целенаправленном формировании и развитии гармоничного продуктивного национально русского двуязычия принадлежит национальной школе, призванной на деле реализовать равноправное функционирование языков. Обучающиеся должны владеть родным языком в такой степени, чтобы свободно пользоваться им во всех сферах коммуникации. Его хорошее знание является важнейшей предпосылкой успешного овладения любым другим изучаемым языком, в данном случае русским языком межнационального общения, благодаря которому все люди получают возможность полной реализации своих сил и знаний, свободного приобщения к ценностям мировой культуры и науки. Следовательно, преподавание русского языка в национальной школе должно строится с учетом особенностей родного языка обучающихся и на его основе. Так, Р.Б. Сабаткоев, отмечает: «Для того, чтобы обучающийся научился мыслить не только на родном, но и на русском языках, необходимо добиться обособления в сознании двух разных языковых систем. Это достигается в результате целенаправленного обучения русскому языку, которое строится с учетом особенностей родного языка обучающихся. Как известно, родной язык может оказывать и положитель |
/ 8 i i \ вано осознанной потребностью обращения каждого народа к своему культурному прошлому, а именно: истории народа, обычаям и тра;щциям, фольклору, литературе, пословицам и поговоркам, песням и танцам, музыке, искусству, религии. Родной язык это естественная почва для развития способностей человека. Функционирование родного языка в школьном обучении является фактом развития национального языка и самосохранения народа. В течение многих десятилетий в школах Кабардино-Балкарской республики родной язык являлся одним из учебных предметов на всех этапах обучения в сельских школах. Однако и в настоящее время языком обучения был и остается во многих балкарских школах русский язык. Учащиеся должны владеть родным языком в такой степени, чтобы свободно пользоваться им во всех сферах коммуникации. При обучении учащихся национальных школ игнорировались данные педагоги, труды К.Д.Ушинского, который выдвинул положение о методической последовательности обучения языком. В процессе познания естественно и легко развиваются у ребенка мышление еще до школы. К.Д.Упшнский писал: "Усваивая родной язык, ребенок усваивает не только одни слова, их сложение и взаимодействие, но и бесконечное множество понятий, воззрений на предметы, множество мыслей, логику и философию языка, и усваивает легко и скоро в два-три года столько что и половины того не может усвоить за двадцать лет прилежного и методического учения". (К.Д.Ушинский, 1954) Хорошее знание родного языка является важной предпосылкой для успешного овладения любым другим языком. Поэтому методика, преподавания русского языка в национальной школе строится, как правило, с учетом особенностей родного языка учащихся и на его основе: Чтобы школьник научился мыслить не только на родном, но и на русском языке, необходимо добиться обособления в его сознании двух разных языковых систем. Это достигается в результате целенаправленного обучения русскому лингвометодических основ взаимосвязанного преподавания трех языков, что предполагает выявление совокупности положительных и отрицательных факторов в обучении иноязычной речи, обусловленных взаимовлиянием, контактирующих языковых систем в условиях учебного многоязычия в национальной школе. Долг учителя русского языка не игнорировать родной язык учащихся, а по возможности опираться на него, учитывая и используя в своей работе конвергентные явления изучаемых языковых систем. В процессе же % , преподавания иностранного языка учащимся билингвам следует опираться • . •*>* ' на их знания как по родному, так и по русскому языкам. Огромное значение Л родному языку придавал К.Д. Ушинский. Правильное и глубокое изучение нового языка он считал возможным только при активном содействии родного языка учащихся. (Ушинский К.Д., 1949. С.147) Ведущая роль в целенаправленном формировании и развитии гармоничного продуктивного национально-русского двуязычия принадлежит национальной школе, призванной на деле реализовать равноправное функционирование языков. Учащиеся должны владеть родным языком в такой степени, чтобы свободно пользоваться им во всех сферах коммуникации. Его хорошее знание является важнейшей предпосылкой успешного овладения любым другим изучаемым языком, в данном случае русским языком межнационального общения, благодаря которому все люди получат возможность полной реализации своих сил и знаний, свободного приобщения к ценностям мировой культуры и науки. Поэтому методика преподавания русского языка в национальной школе строится как правило с учетом особенностей родного языка учащихся и на его основе. Так, Р.Б. Сабаткоев, отмечая большое значение использования знаний, умений и навыков по родному языку, опоры на него при обучении русскому, подчеркивает: "Для того, чтобы школьник научился мыслить не только на родном, но и на русском, необходимо добиться обособления в сознании двух разных языковых систем.. Это достигается в результате целенаправленного 33 обучения русскому языку, которое строится с учетом особенностей родного языка учащихся. Как известно, родной язык может оказывать и положительное, и отрицательное влияние на усвоение русского языка. (Сабаткоев Р.Б., 1979.-С. 136) Специфика современной языковой ситуации в республике состоит в том, что национальные языки приобрели статус государственных. В то же время учащиеся и их родители в значительной мере не владеют литературными нормами карачаево-балкарского языка. Такое положение определяется переводом в 50-60-е годы начальных национальных школ на русский язык обучения, в результате чего выросло поколение, пользующееся лишь частично родным языком в условиях бытового общения. Естественно, что школьники 90-х годов, несмотря на повышение стимула овладения родным языком в связи с ростом национального самосознания, возрождением интереса к национальным языкам и национальным культурам и изменением статуса родного j языка в республике, затрудняются при общении на родном языке еще больше, чем их родители. В то же время в условиях развития активного национально-русского двуязычия взаимодействие русского и родного языка влияет на речевую практику билингвов, причем это влияние на владение единицами различных уровней русского языка нередко оказывается отрицательным. Не случайно в лингв о дидактике отмечалась неизбежность глубоких изменений в самом русском языке, вызываемых его взаимодействием с родным языком обучаемых. (Шанский Н.М., 1985. С. 198.) И если взаимодействие русского и родного языков не может не отражаться в системе современного русского литературного языка, то тем более это взаимодействие влияет на речевую практику, приводит к интерференции, появлению разнообразных ошибок. Особенность сложившейся языковой ситуации в республике состоит и в том, что многие ошибки в речи на карачаево-балкарском и русском языках стали привычными, не воспринимаются как отклонение от языковых норм. К |