Проверяемый текст
Сабанчиева Валентина Саматовна. Лингвометодические основы формирования и развития многоязычия в национальном педагогическом колледже (Диссертация 1999)
[стр. 47]

47 наиболее распространенным типом является одиосторонее двуязычие, где вторым языком служит язык межнационального общения.
В этом случае представители малого народа без исключения двуязычны, а окружающая их нация остается одноязычной.
Практика нашей действительности показывает, что двуязычие во многих наших
регионах должно стать действительно взаимным.
Если коренное население республики добровольно изучает русский язык как язык межнационального общения, то и большое количество представителей других национальностей, долгое время проживающих в данной национальной республике, в той или иной мере должны овладевать языком коренного населения.
Происходит это
совершено добровольно, в результате взаимного уважения.
(Ю.Д.
Дешериев., И.Ф.
Протченко.
Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия.-М.: Наука., 1972.С-26-42).
Таким образом, большинство исследователей полагают, что
обучающимся-билингвам изучение английского языка дается сравнительно легче, так как у них имеется довольно богатая почва для положительного переноса языковых навыков.
Все это
порождает необходимость исследования лингвометодических основ взаимосвязанного преподавания трех языков, что предполагает выявление совокупности положительных факторов в обучении иноязычной речи, обусловленных взаимовлиянием и взаимодействием контактирующих лингвистических систем в условиях учебного трехязычия национальной сельской школы.
В социолингвистической литературе принято выделять этапы развития двуязычия у
обучающихся-мордвы.
В мордовской национальной школе различаются четыре этапа.
Говоря о четырех этапах развития двуязычия обучающихся, исходят из определенных условий: 1) русский язык изучается в родной среде обучающихся, т.е.
большинство обучающихся в мордовской школе не являются русскими;
[стр. 32]

лингвометодических основ взаимосвязанного преподавания трех языков, что предполагает выявление совокупности положительных и отрицательных факторов в обучении иноязычной речи, обусловленных взаимовлиянием, контактирующих языковых систем в условиях учебного многоязычия в национальной школе.
Долг учителя русского языка не игнорировать родной язык учащихся, а по возможности опираться на него, учитывая и используя в своей работе конвергентные явления изучаемых языковых систем.
В процессе же % , преподавания иностранного языка учащимся билингвам следует опираться • .
•*>* ' на их знания как по родному, так и по русскому языкам.
Огромное значение Л родному языку придавал К.Д.
Ушинский.
Правильное и глубокое изучение нового языка он считал возможным только при активном содействии родного языка учащихся.
(Ушинский К.Д., 1949.
С.147) Ведущая роль в целенаправленном формировании и развитии гармоничного продуктивного национально-русского двуязычия принадлежит национальной школе, призванной на деле реализовать равноправное функционирование языков.
Учащиеся должны владеть родным языком в такой степени, чтобы свободно пользоваться им во всех сферах коммуникации.
Его хорошее знание является важнейшей предпосылкой успешного овладения любым другим изучаемым языком, в данном случае русским языком межнационального общения, благодаря которому все люди получат возможность полной реализации своих сил и знаний, свободного приобщения к ценностям мировой культуры и науки.
Поэтому методика преподавания русского языка в национальной школе строится как правило с учетом особенностей родного языка учащихся и на его основе.
Так, Р.Б.
Сабаткоев, отмечая большое значение использования знаний, умений и навыков по родному языку, опоры на него при обучении русскому, подчеркивает: "Для того, чтобы школьник научился мыслить не только на родном, но и на русском, необходимо добиться обособления в сознании двух разных языковых систем..
Это достигается в результате целенаправленного

[стр.,48]

чения, что будет способствовать, как он считает, выработке автономности языковых систем в сознании индивидуума.
Рассматриваемая проблема в социолингвистическом аспекте основательно исследована в работах Ю.Д.Дешериева.
Исследователь находит, что наиболее распространенным типом являегся одностороннее двуязычие, где вторым языком служит язык межнационального общения.
В этом случае представители малого народа без исключения двуязычны, а окружающая их нация остается одноязычной.
Практика нашей действительности показывает, что двуязычие во многих наших
республиках должно стать действительно взаимным.
Если коренное население республики добровольно изучает русский язык как язык межнационального общения, то и большое количество представителей других национальностей, долгое время проживающих в данной национальной республике, в той или иной мере должны овладевать языком коренного населения.
Происходит это
совершенно добровольно, в результате взаимного уважения.
(Дешериев Ю.Д., Прогченко И.Ф, 1972.
С.26-42.) Таким образом, большинство исследователей полагают, что
учащимсябилингвам изучение английского языка дается сравнительно; легче, так как у ник имеется довольно богатая почва для положительного переноса языковых навыков.
Однако нельзя закрывать глаза и на тот факт, что нерусские учащиеся при изучении иностранного дается сравнительно легче, так как у них имеется довольно богатая почва для положительного переноса языковых навыков.
Все это
диктует настоятельную необходчивость развития и совершенствования работы по исследованию лингвометодических актов взаимосвязанного преподавания трех языков, что предполагает выявление совокупности положительных факторов в обучении иноязычной речи, обусловленных взаимовлиянием и взаимодействием контактирующих лингвистических систем в .
условиях учебного
трехъязычия национальной школы.


[стр.,49]

49 •• I* f * В социолингвистической литературе принято выделять этапы развития двуязычия у учащихся.
В карачаево-балкарской школе различаются четыре этапа.
I оворя о четырех этапах развития двуязычия у учащихся, исходят из определенных условий: 1) русский язык изучается в родной среде учащихся, т.е.
большинство учащихся в карачаево-балкарской школе не являются русскими; 2) дети живут в населенных пунктах, где большинство населения говорит на их родном языке; 3) с подготовительного класса начальной школы наряду с родным языком они изучают русский язык; 4) радио-телепередачи они слушают на родном и на русском языках.
При формировании целей и задач изучения системы языков, определении содержания обучения целесообразно исходить из того, что многоязычие это не только общение на двух или трех языках, контакт языковых систем, речевых традиций, норм и этикетов, но непрерывно продолжающийся диалог трех исторически сложившихся мироощущений, диалог.нескольких культур.
В ходе исторического развития возрастает обществешю-функциональная роль языка в экономической и культурной жизни народов Кавказа.
В тех сферах, где собственные ресурсы родных языков оказываются недостаточными, прибегают к использованию русского языка и тем самым поднимают свои национальные культуры до уровня культуры развитых наций.
С каждым годом увеличивается число лиц, свободно владеющих русским языком 84,1%.
Из 166 тыс.
ин-• —гушей 79,6%, из 62 тыс.
балкарцев 77,4%, из 320 тыс.
кабардинцев 76,7%.
Русский язык для балкарцев наряду с родным языком является одним из средств развития культуры.
В настоящее время в Кабардино-Балкарии нет такого населенного пункта, где бы ни звучала русская речь.
Передачи по радио, телевидению, чтение художественной литературы, газет, журналов на русском языке позволяют с ранних лет приобщаться к языку межнационального общения.

[Back]