Проверяемый текст
Сабанчиева Валентина Саматовна. Лингвометодические основы формирования и развития многоязычия в национальном педагогическом колледже (Диссертация 1999)
[стр. 48]

48 2) дети живут в населенных пунктах, где большинство населеления говорит на их родном языке; 3) с подготовительного класса начальной школы наряду с родным яыком они изучают русский язык; 4) радио телепередачи они слушают на родном и на русском языках.
При
оформлении целей и задач изучения системы языков, определении содержания обучения целесообразно исходить из того, что многоязычие это не только общение на двух или трех языках, контакт языковых систем, речевых традиций, норм и этикетов, но непрерывно продолжающийся диалог трех исторически сложившихся мироощущений, диалог нескольких культур.
В ходе исторического развития возрастает
общественно-функциональная роль языка в экономической и культурной жизни народов Поволжья.
В тех сферах, где собственные ресурсы родных языков оказываются недостаточными, прибегают к использованию русского языка и тем самым поднимают свои национальные культуры до уровня культуры развитых наций.

Русский язык для мордвы наряду с родным языком является • одним из средств развития культуры.
В настоящее время в
Мордовии нет такого населенного пункта, где бы, не звучала русская речь.
Передачи по радио, телевидению, чтение художественной литературы, газет, журналов на русском языке позволяют с ранних лет приобщаться к языку межнационального общения.

Почти все типологические особенности родного языка и родной речи оказывают сильное влияние на русский язык и русскую речь
обучающихся мордовской национальности.
Школьники мыслят почти только на родном языке, внутренняя речь на базе второго языка у них еще не развилась.
Главную роль в воздействии родного языка на второй язык играют специфические для
мордовского языка фонетические, фонологические, семантические, морфологические, синтаксические и стилистические особенности.
Учителя рус%
[стр. 49]

49 •• I* f * В социолингвистической литературе принято выделять этапы развития двуязычия у учащихся.
В карачаево-балкарской школе различаются четыре этапа.
I оворя о четырех этапах развития двуязычия у учащихся, исходят из определенных условий: 1) русский язык изучается в родной среде учащихся, т.е.
большинство учащихся в карачаево-балкарской школе не являются русскими; 2) дети живут в населенных пунктах, где большинство населения говорит на их родном языке; 3) с подготовительного класса начальной школы наряду с родным языком они изучают русский язык; 4) радио-телепередачи они слушают на родном и на русском языках.
При
формировании целей и задач изучения системы языков, определении содержания обучения целесообразно исходить из того, что многоязычие это не только общение на двух или трех языках, контакт языковых систем, речевых традиций, норм и этикетов, но непрерывно продолжающийся диалог трех исторически сложившихся мироощущений, диалог.нескольких культур.
В ходе исторического развития возрастает
обществешю-функциональная роль языка в экономической и культурной жизни народов Кавказа.
В тех сферах, где собственные ресурсы родных языков оказываются недостаточными, прибегают к использованию русского языка и тем самым поднимают свои национальные культуры до уровня культуры развитых наций.

С каждым годом увеличивается число лиц, свободно владеющих русским языком 84,1%.
Из 166 тыс.
ин-• —гушей 79,6%, из 62 тыс.
балкарцев 77,4%, из 320 тыс.
кабардинцев 76,7%.
Русский язык для балкарцев наряду с родным языком является одним из средств развития культуры.
В настоящее время в
Кабардино-Балкарии нет такого населенного пункта, где бы ни звучала русская речь.
Передачи по радио, телевидению, чтение художественной литературы, газет, журналов на русском языке позволяют с ранних лет приобщаться к языку межнационального общения.


[стр.,50]

50 » 4.
Почти все типологические особенности родного языка и родной речи оказывают сильное влияние на русский язык и русскую речь
балкарских учащихся.
Школьники мыслят почти только на родном языке, внутренняя речь на базе второго языка у них еще не развилась.
Главную роль в воздействии родного языка на второй язык играют специфические для
карачаево-балкарского языка фонетические, фонологические, семантические, морфологические, синтаксические и стилистические особенности.
Учителя русского
языка должны хорошо знать структурно-типологические схождения и расхождения между русским и карачаево-балкарским языками, чтобы помочь балкарцам преодолеть влияние указанных особенностей на русский язык и русскую речь билингвов (Сукунов Х.Х., 1984.
С.
212).
Под педагогическим аспектом изучения национально-русского двуязычия понимаются "общепедагогические и частно-педагогические вопросы организации учебного процесса по изучению неродного языка".
Сюда включаются общие проблемы комплексной разработки методов преподавания родного и второго языков, в условиях двуязычия (создания методики преподавания второго языка и обучение второму языку, учитывающей структурно-типологические процессы конвергенции и дивергенции в родном и втором языках, преодоление интерферирующего влияния родного языка (Блягоз З.У., 1982).
Языковая ситуация это совокупность языковых, образовании, т.е.
языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов), обслуживающих некоторый социум (этнос и полиэтническую общность) в границах определенного региона.
Языковая ситуация как один из предметов социолингвистики явление многоаспектное.
Одноязычные и многоязычные ситуации редко бывают сбалансированными.
В одноязычной ситуации баланс функций, разных форм, существования языка, имеющего письменность, невозможен по определению.
Ведь литературный язык, его отдельные стили и противостоящие литературному языку, терри

[Back]