Проверяемый текст
Сабанчиева Валентина Саматовна. Лингвометодические основы формирования и развития многоязычия в национальном педагогическом колледже (Диссертация 1999)
[стр. 73]

73 Первый мокшанский букварь вышел в Казани в 1892 году.
Первая «Мокшанская грамматика, составленная на наречии мордвы-мокшы», написанная Орнатовым, издана в 1839 году.
Несгчотря на то, что в распоряжении носителей мокшанского языка имеется уже достаточное количество толковых словарей и пособий справочного характера, до сих пор еще не завершился процесс формирования мокшанского литературного языка.
В мокшанском литературном языке еще не решен вопрос об унификации отраслевой терминологии, до сих пор сохраняется высокая вариативность в названиях деревьев, кустарников, трав, рыб, насекомых и др.
Так, например, для шиповника в мокшанских диалектах встречается 12 названий, 8 названий имеет горошек мышиный, 11просвирник.
Но бывает и наоборот: одно слово может служить названием нескольких реалий.
В мокшанском языке нет четкого разграничения между сложными словами и составными словами (ведьката «ондатра» < ведь «вода» + ката «кошка», ведь шяйтан «водяной» < ведь «вода» + шяйтан «черт», ведьграй «берег» < ведь «вода» + край «край», ведь търва «берег» < ведь «вода» + тьрва «край» и т.д.).
В мокшанском языке причастие часто выступает или в роли существительного например: сокаф 1, прич.
от сокамс; сокаф пакся -вспаханное поле; 2.
сущ.
пахота, или в роли прилагательного пснлготф: псилготф ломать разгоряченные люди; псилготф пачкалга горячая сковородка.
В настоящее время, в мордовском языке, распространено диалектное двуязычие, т.е.
владение двумя системами диалектной и литературной.
Здесь
наблюдается два типа национально-научного двуязычия: активное, когда носители диалекта могут говорить и на диалекте, и на литературном языке, и пассивное, когда говорят обычно на диалекте, а литературный язык лишь понимают.
[стр. 68]

знаков.
Данный алфавит просуществовал с 1936 по 1961 г.
и сыграл значительную роль в подъеме грамотности и культуре балкарцев.
Новый проект алфавита на русской графической основе был составлен сотрудниками Кабардино-Карачаево-Балкарского научно-исследовательского института А.Ю.Бозиевым, А.Х.Соттаевым и У.БАлиевым и утвержден Президиумом Верховного Совета КБАССР 20 мая 1961 г., который действовал до 1964 г.
Новый алфавит обладает рядом преимуществ.
Он вобрал в себя все буквы русской графики.
Все звуки карачаево-балкарского языка выражены знаками русского алфавита.
Число букв со специальными знаками сведено к минимуму.
В настоящее время, особенно в карачаево-балкарском языке, распространено диалектное двуязычие, т.е.
владение двумя системами диалектной и литературной.
Здесь
наблюдаются два типа национально-научного двуязычия: активное, когда носители диалекта могут говорить и на диалекте, и на литературном языке, и пассивное, когда говорят обычно на диалекте, а литературный язык лишь понимают.
По своему составу лексика современного карачаево-балкарского языка представляет собой сложную систему, состоящую из разных по значению и происхождению, по сфере употребления и стилистической окрашенности групп слов.
В отличие от других систем языка существенной особенностью лексики являются непосредственная обращенность к объективному миру (Бардаев, 1985.
С.
3).
Одной из проблем лексикологии является стилистическая неоднородность карачаево-балкарского языка.
Одни слова являются нейтральными по стилю (адом человек, кез глаз, осал плохо), другие грубоватыми и вульгарными (жанжа болтать, гимхот рыло, жух морда), третьи представляются книжными, официальными (махтау слава, орнат водрузить).
В лексикологии исследуется также неоднородность лексики с точки зрения сферы ее употребления.
Большинство карачаево-балкарских слов общена

[Back]