Проверяемый текст
Сабанчиева Валентина Саматовна. Лингвометодические основы формирования и развития многоязычия в национальном педагогическом колледже (Диссертация 1999)
[стр. 95]

95 Анализ результатов экспериментального обучения, проведенного в условиях межпредметных связей трех дисциплин в Республике Мордовия, свидетельствует об эффективности разработанной методики.
Количество ошибок при употреблении
лексических единиц в английской и русской речи, подверженных интерферирующему взаимовлиянию мордовского, русского и английского языков, сократилось более чем в 2 раза.
Прежде чем
анализировать состояние межпредметных связей, остановимся на их функциях.
В аспекте нашего исследования важно выяснить, какую роль в реализации
функций межпредметных связей играет английский язык.
С учетом нашей гипотезы английский язык выступает не только как средство преодоления и предупреждения лексических ошибок на родном и русском языках, но и как средство развития лексического строя.
Чтобы лучше понять современное состояние обучения
английскому, родному и русскому языкам, мы обратились к изучению программ и действующих учебников.
Рассмотрим вопрос о первостепенном значении межпредметных связей с родным языком.
При изучении иностранного
языка проявляются разные функции межпредметных связей мировоззренческая, координирующая и развивающая.
Мировоззренческая функция состоит в том, что иностранный язык выступает в качестве эталона, позволяющего осознать свое мышление, поскольку, при владении только родным языком, средства выражения мысли накрепко связаны с содержанием.
Применительно к языковым дисциплинам, понимание координирующей
фунции межпредметных связей следует расширить и включить понимание средства прогнозирования трудностей.
Не совсем точно определяется в дидактике и характер учета переноса, как составной части координирующей
[стр. 92]

92 рующему взаимовлиянию карачаево-балкарского, русского и английского языков, сократилось более чем в 2 раза.
Прежде чем
проанализировать состояние межпредметных связей, остановимся на их функциях.
В аспекте нашего исследования важно выяснить, какую роль в реализации
фпукций межпредметных связей играет английский язык.
С учетом нашей гипотезы английский язык выступает не только ка средство преодоления и предупреждения лексических ошибок на родном и русском языках, но и как средство развития лексического строя.
Чтобы лучше понять современное состояние обучения
родному, русскому и английскому языкам, мы обратились к изучению программ и действующих учебников.
Рассмотрим вопрос о первостепенном значении межпредметных связей с родным языком при изучении иностранного,
обратимся к анализу характера этих связей.
При изучении неродного языка (иностранного) проявляются разные функции межпредметных связей мировоззренческая, координирующая и развивающая.
Мировоззренческая функция состоит в том, что иностранный язык выступает "в качестве эталона, позволяющего осознать свое мышление, поскольку при владении только родным языком средства выражения мысли накрепко связаны с содержанием".
Применительно к языковым дисциплинам понимание координирующей
функции межпредметных связей следует расширить и включить понимание средства прогнозирования трудностей.
Не совсем точно определяется в дидактике и характер учета переноса как составной части координирующей
функции межпредметных связей.
При обучении неродному языку координи/ рующая функция подразумевает перенос не только знаний, но и умений, например таких, как умения соотносить звуки и буквы, начертать буквы и т.п.
---------Таким образом,-можносформуш1ровать'~коордщнируюЕЕ^--фушсцию* межпредметных связей неродного (иностранного) языка с родным следующим образом: межпредметные связи содействуют прогнозированию трудно

[стр.,157]

157 No.2.
Жауун кибик, алгышла жаусунла, Ырысхы, насып талай болсунла! Тейрибиз берсин ашхылыкъ, Кермейик барыбыз ачылыкъ! Разрабатывая предлагаемую систему упражнений.
Мы преследовали цель найти наиболее эффективные способы использования филологического опыта учащихся, предупреждения и преодоления интерферирующего взаимовлияния русского, родного и английского языков, контактирующих в учебном процессе карачаево-балкарской школы.
Анализ результатов экспериментального обучения, проведенного в условиях межпредметных связей трех дисциплин,
свидетельствует об эффективности разработанной методики.
Количество ошибок при употреблении
в русской и английской речи лексических единиц, подверженных интерферирующему взаимовлиянию карачаево-балкарского, русского и английского языков, сократилось более чем в два раза.
• Чтобы определить эффективность проведенной опытно-экспериментальной работы, мы провели в экспериментальных и контрольных курсах опрос студентов о целесообразности включения такого вида речевой деятельности как аудирование.
Опрос проводился до проведения экспериментальной работы и после ее завершения.
Его результаты приведены в таблице.
Данные, приведенные в таблице показывают, что до проведения опытно-экспериментально работы знания, умения и навыки по использованию и овладению лексического материала у студентов экспериментальных и контрольных классах были приблизительно одинаковыми.
После завершения опытно-экспериментальной работы количество студентов активно применяющих виды речевой деятельности как аудирование увеличилось в среднем с 21,0% до 86,0% в то время как в контрольных классах этот показатель равен соответственно 20,0% до 25,0%.
Уровневый подход к рассмотрению коммуникативной компетенции нашел в настоящее время широкое распространение в методической литературе.

[Back]