104 his cheek. That’s it in a nutshell, Miss Collins our tongues in our cheeks bad sign. (J. Galsworthy. The White Monkey). — Мы даже не верим в наших предков. И все-таки мы начинаем им подражать. Вы не знаете такую книгу “Рыдающая черепаха”, которая наделала столько шуму? Настоящий Стерн, очень хорошо сделано, но всетаки чистейший Стерн, и автор здорово издевается и иронизирует. В этом вся суть, мисс Коллинз, мы над всем издеваемся, а это плохо! (Джон Голсуорси. Белая обезьяна. Пер. с англ. Р. Райт-Ковалевой. Часть 2. С. 404). В развитии темы СФЕ подражание предшественникам, повторяющаяся ФЕ tongue in his cheek (infml without seriously what one says иронически, насмешливо, издевательски) специфицирует тему молодое поколение обвиняется в неискренности, иронизировании. ФЕ в данном примере соотносится сама с собой, лексических коррелятов здесь нет. Расчет коэффициента локальной связности показывает его малую величину. Как свидетельствуют приводимые здесь примеры, подобные явления наблюдаются и при фразеонаборе объектных ФЕ: — She was very fond of me and sweet to me always. But of course I'm a dull stick. No getting away from it. Not romantic, you know. Anyway, I'd made up my mind when I married her that it wasn't going to be all beer and skittles. She as good as warned me. (F. Christie. Sparkling Cyanide). — Она очень меня любила и всегда была добра ко мне. И, конечно же, я по уши влюбился в нее даже не сопротивляясь. Правда, это не было слишком романтично. В любом случае, когда я женился на ней, я смирился с тем, что не все у нас будет так уж гладко. Она была именно такой, как о ней мне и рассказывали. (Агата Кристи. Сверкающий цианид). Необходимо подчеркнуть, что лексико-семантическая проекция |
124 зи. Наша выборка показала, что приемы преобразования ФЕ в конфигурации I степени окказиональности являются частотными как для глагольных так и для субстантивных ФЕ. Они способствуют интеграции и усилению теш СФЕ. Следует отметить тот факт, что при различных приемах преобразования в рамках данной конфигурации: повторе, фразеонаборе, рамочной конструкции, реплике-подхвате коррелируют обычно ФЕ между собой и почти отсутствуют лексические корреляты ФЕ и в этих случаях коэффициент локальной связности невысок. Данное положение проиллюстрируем примерами. "We don't even believe in our ancestors. All the same we're beginning to copy them again. D'you know a book called "The .'Sobbing Turtle" that's made such a fuss sheer Sterhe very well done sheer Sterne, and the author's tongue in his cheek. That's it in a nutshell miss Collins our tongues in our cheeks bad sign. (J.Galsworthy. "The White Monkey", p.158). В развитии теш СФЕ подражание предшественникам, повторяющаяся ФЕ tongue in one's cheek", специфицирует тему молодое поколение обвиняется в неискренности, иронизировании. ФЕ в данном примере соотносится сама с собой, лексических коррелятов здесь нет. Рассчет коэффициента локальной связности показывает его малую величину. Количество связей равно 2, общее количество опорных р р слов СФЕ составляет 21; Кл = -д= -rjj =0,1. Подобные явления наблюдаются и при фразеонаборе объектных ФЕ. "She was very fond of me and sweet to me always. |