Проверяемый текст
Жантлесова Лидия Прокопьевна. Сопоставительный анализ текстообразующих функций глагольных и субстантивных фразеологических единиц английского языка (Диссертация 1985)
[стр. 109]

109 worked up Miss Crawley to a proper dislike for her disobedient nephew the invalid had a great hatred and secret terror of her victimizer, and panted to escape from here.
After a brief space
she rebelled against Highgate and Homay utterly.
She would go into the park.
(W.M.
Thackeray.
Vanity Fair).
Пожалуй миссис Бьют натянула струну чересчур уж туго.
Хоть она и добилась того, что мисс Кроули и слышать не хотела о строптивом племяннике, но зато старуха возненавидела и свою мучительницу и втайне боялась ее, а потому жаждала от нее отделаться.
Вскоре она решительно взбунтовалась против Хайгета и Хорни.
Ей хотелось прокатиться по Парку.
(Уильям Теккерей.
Ярмарка тщеславия.
Пер.
с англ.
М.
Дьяконова.
С.
210).
Добавление unnecessarily right additionally to what is needed or expected firmly чересчур туго способствуют оживлению внутренней формы ФЕ, прямого значения словосочетания, буквализации его; тем же самым создаётся контрапунктность информации, одновременная реализация двух сообщений, идущих параллельно.
Дальнейшая же конкретизация ФЕ в последующем предложении при помощи элементов нанизывания
(...worked up Miss Crawley to a proper dislike) указывает на реализацию значения самой ФЕ pull the strings to use secret influence быть скрытым двигателем, стоять за спиной кого-либо, тайно влиять на ход дела; нажимать на тайные пружины, пустить в ход связи.
Последующие элементы нанизывания have a great hatred [hatred extreme dislike] and secret terror [terror extreme fear] иметь сильную ненависть и сильный страх, pant [to pant to have a strong eager desire ]to escape иметь сильное желание убежать, отделаться, rebel (to rebel to oppose or fight against someone in a position of control взбунтоваться способствуют правильному декодированию добавления к ФЕ (практически все из указанных элементов имеют в своем составе интенсификаторы extreme, strong), эмоционально-оценочные компоненты (dislike, fear, desire, to
[стр. 129]

129 "Perhaps Mrs.
Butes pulled the string unne£essarily tight.
For through she worked up Miss Crawley to a proper dislike for her disobedient nephew the invalid had a great hatred and secret terror of her victimizer, and panted to escape from here.
After a brief space
sue rebelled against Highgate and Homey utterly.
She would go into the park".
(V.F.
p.I, ch.19, p.207)• Схематично это можно представить так: worked up to a proper dislike добавление had a great panted rebelled hatred and terror to escape Добавление "unnecessarily tight" способствуют оживлению внутренней формы ФЕ, прямого значения словосочетания, буквализации его, тем самым создается контрапунктность информации, одновременной реализации двух сообщений, идущих параллельно* Дальнейшая же конкретизация ФЕ в последующем предложении при помощи элементов нанизывания q "...worked up Miss Crawley to a proper dislike) указывает на реализацию значения самой ФЕ "poll the strings" "be the person who controls affairs".
Последующие элементы нанизывания had a great hatred secret terror, panted to escape, rebelled способствует правильному декодированию добавления к ФЕ, указывая на то, что Mrs.
Butes добилась противоположного результата, вследствие того, что слишком жестко контролировала действия Miss Crawley (...
pulled the string unnecessarily tight).

[Back]