Проверяемый текст
Жантлесова Лидия Прокопьевна. Сопоставительный анализ текстообразующих функций глагольных и субстантивных фразеологических единиц английского языка (Диссертация 1985)
[стр. 122]

122 путем добавления, нанизывания и конкретизации: there had been life Winifred his children (была жизнь ~ Уинифред его дети).
ФЕ to catch at а straw to seize at any chance, no matter how slight, of saving oneself from calamity хвататься за соломинку образно подводит итог коммуникации.
Двойное добавление в данном случае to catch at straws of memory>
ухватиться за соломинку воспоминаний, straws of life from the past ухватиться за соломинку прошлого активизирует образ, расщепляя и уточняя семантику ФЕ.
В результате усиливается контраст ситуации жизни и смерти, нежелание героя уходить из жизни.
Таким образом, ФЕ, преобразованные добавлением, выполняют конкретизирующие и
уточнительно-характеристические функции.
В ходе предпринятого в рамках данного подраздела исследования было установлено, что замена компонентов третий по частотности способ преобразования фразеологических единиц.
В анализируемом материале были отмечены одноструктурные и разноструктурные замены.
В зависимости от
их лексико-грамматической принадлежности были выделены синонимические, антонимические, гипонимические и тематические замены.
Все типы замен привносят новые оттенки в содержание текста, отмечены
они прагматической направленностью, передают субъективную авторскую оценку, т.е.
«сам принцип формирования особенностей заложен в языковой системе и действует помимо всяких общественных установлений и социального отбора» (Борботько 1998, 26).
В тематическом развитии текста замены выполняют конкретизирующую функцию.

Рассмотрим следующий пример с заменой компонентов ФЕ: — Samuel, you know that Chinese with his slanty eyes and his outlandish talk and that brain? — Lee? Sure I know him.
— Well,
wouldn’t you say offhand he was a heathen? — I don’t know.
[стр. 140]

чение "At it again you silly girl.
If you can't find anything better to do than start thinking...
Структура всего СФЕ интегрируется при помощи повторяющейся и доминирующей лексемы think.
ФЕ to pull smb.
up to stop специфицирует тему.
Добавление sharp способствует функциональной эмфатичности и несет сему мгновенности.
Проанализированный материал показал, что при добавлении уточняется содержительно-фактуалъная информация и коннотация ФЕ и всего микротекста.
При добавлении компонентов ФЕ в развитии темы СФЕ выполняет конкретизирующие функции.
"There had been life.
There had been Winifred and his children.
But the frail death-agony effort to catch at straws of_meraor£, straws of life_from the past, brought on too great a nausea".
(,D.Lawrence.
England, My England, p.142).
Развитие теш данного СФЕ "последние размышления о жизни" происходит путем аддиции, нанизывания и конкретизации There had been life --------Winifred -------his children, ФЕ to catch at a straw образно ПОДВОДИТ итог коммуникации.
Двойное добавление в данном случае to catch at straws of memory,
straws of life from the past активизирует образ, расщепляя и уточняя семантику ФЕ.
В результате усиливается контраст ситуации жизни и смерти, нежелание героя уходить из жизни.
Таким образом, ФЕ, преобразованные добавлением, выполняют конкретизирующие и
уточнителъно-характеристические функции.
Замена компонентов третий по частотности способ преобразования
ФЕ.
140

[стр.,141]

141 В анализируемом материале были отмечены одноструктурные и разноструктурные замены.
В зависимости от
лексикограмматической принадлежности были выделены синонимические, антонимические, гипонимические и тематические замены.
Все типы замен привносят новые оттенки в содержание текста, отмечены
прагматической направленностью, передают субъективную авторскую оценку.
В тематическом развитии текста замены выполняют конкретизирующую функцию.

К) Рассмотрим пример с заменой компонентов ФЕ.
"Samuel, you know that Chinese with his slanty eyes and his outlandish talk and that brain?".
"Lee? Sure I know him".
"Well,
wouldn't you say offhand he was a beaten? "I don’t know".
"Come now, Samuel, anybody would.
But He1 not".
She straightened up.
"What is he?" "She tapped his arm with an iron finger".
"A Presbyterian, and well up-well up, I say, when you dig it out of that crazy talk.
Now what do you think of that?" Samuel's voice was unsteady with trying to damp his laughter in.
"No." he said.
"And I say yes.
Well now, who do you think is looking after the twins? I wouldn't trust a heaten from here to Omega but a Presbyterian he learned everything I told him".
(L.Steinbeck.
Bast of Eden, p.2jl).
В данном примере в ФЕ Alpha & Omega beginning & end, базисный компонент Alpha заменен на контексту

[Back]