Проверяемый текст
Жантлесова Лидия Прокопьевна. Сопоставительный анализ текстообразующих функций глагольных и субстантивных фразеологических единиц английского языка (Диссертация 1985)
[стр. 127]

127 языковой экономии, под которой в науке понимается совокупность способов и типов экономии средств выражения, характеризующихся определенными признаками и диапазоном действия, и направлена на совершенствование процессов коммуникации.
Языковая экономия эго не только уменьшение отрезка сообщения, но и использование емких, экспрессивных средств, способствующих коммуникативному насыщению текста.
Повышению экспрессивности выражения способствуют нс только разговорные элементы, характеризующиеся эмоциональной насыщенностью и образностью, доступные и понятные в виду их массового употребления, создающие впечатление непосредственной обращенности к читателю и отличающиеся конкретностью, точностью обращения, но и диалектизмы, сленг (жаргон, арготизмы), окказионализмы, а также отдельные иностранные слова.
Под понятием «языковая экономия» скрываются два аспекта, а именно «краткость выражения, с одной стороны, и точность с другой» (Pfitzner 1978, 161).
Возможности стилистического способа в передаче информации зависят, с одной стороны, от гибкости национального языка, его способности к применению в разнообразных условиях общественной коммуникации, а с другой от индивидуального умения пользоваться языком.
Стилистический способ есть проявление языковой экономии, так как он всегда совмещается с основным, используя его вербальную базу.
Тенденция к экономии языковых средств является универсальной и обусловлена потребностями человеческого мышления и общения: умения наиболее экономно выражать многообразие объективного мира с его сложными связями и отношениями между предметами и явлениями.
В ходе изучения было выявлено, что фразеологические единицы, преобразованные путем эллипсиса, аллюзии, как правило, завершают микротому, занимая конечную позицию в сверхфразовом единстве.
Проиллюстрируем примерами это положение: Then Honeyman was spoilt, and gave his sermons over and over again.
People got sick of seeing the old humbug cry, the old crocodile.
[стр. 144]

144 аллюзия, эллипсис, контаминация направлены на сокращение состава ФЕ и вызваны всецело совершенствованием коммуникативной функции, которое состоит в создании новых более компактных единиц.
Это явление полностью отвечает принципу языковой экономии.
Материал показал, что ФЕ, преобразованные путем эллипсиса, аллюзии, как правило, завершают микротему, занимая конечную позицию в СФЕ.
Проиллюстрируем примерами это положение.
"Then Honeyman was spoilt, and gave his sermons over and over again.
People got sick of seeing the old humbug cry, the old crocodile.

(M.Thackeray.
The Newcomers, v.I).
Окказионально-преобразованная ФЕ завершает микротему СФЕ, выполняя оценочно-характеристическую функцию.
Ханимэна называют старым крокодилом, притворно плачущим, повторяющим снова и снова старые проповеди.
Данный стилистический прием выполняет в тексте функцию стилистического динамизма» Под стилистической функцией динамизма понимаем способность приема передавать кратко динамику действий, состояний.
Динамику состояния передает эллиптическая форма в следующем примере.' ”1 am enjoying myself”, she said.
"Heloise and I are having the time of our lives, aren’t we Heloise? Just a couple of bugs in a rug;.
(J.Cheever.
Selected Short Stories, p.37).
В развитии темы СФЕ наслаждение отдыхом, ФЕ bugs in a rug в лаконичной форме передает состояние героев, а также создает повышенную экспрессивность текста за счет ак

[Back]