Проверяемый текст
Тхорик Анастасия Владимировна. Текстовая модальность, специфика проявлений (Диссертация 2001)
[стр. 16]

16 при создании текста эта практическая деятельность является исходной.
Именно она определяет набор лингвистических средств, соответствующий конкретной речевой деятельности в
определённой сфере общения.
Правда в основе коммуникации объективно выступает не столько акт речевого общения, сколько отражение в этом акте конкретной формы человеческой практики, деятельности, познание которых необходимо изучающим иностранный язык.

Конкретная общественная практика, преломляющаяся в речевой деятельности конкретных субъектов, изучающих иностранный язык, и определяет смысловые и языковые особенности их речевой деятельности, т.е.
текста.

Таким образом, проблема текста связана с закономерностями применения языка как инструмента, как набора языковых средств, которые выступают в качестве характеристики стиля речи и, следовательно, конкретного текста.
В этой связи закономерным представляется тот факт, что, «с одной стороны, в процессе коммуникации мы говорим не отдельными, разрозненными предложениями, а текстами, с другой именно текст получает исследователь языка в качестве исходного материала для анализа» (Красных 1998, 53).
Таким образом, текст следует рассматривать как проявление
определённого стиля и, более того, конкретной формы проявления подстиля с присущими ему особенностями речевой деятельности и, соответственно, речевого общения, обусловленными особенностями практической деятельности людей, т.е.
определённой совокупности экстралингвисгических факторов.
Одним из наиболее важных принципов учёта специфики понимания текста с позиций системно комплексного подхода является принцип одновременного учёта смыслового содержания речи и совокупности лингвистических средств, необходимых для адекватного выражения смыслового содержания.
Специфика же смыслового содержания является одной из основных характеристик текстов.
Бесконечное разнообразие реальных текстовых материалов можно и нужно различать, прежде всего, по их смысловому содержанию, которое характеризуется в каждом случае
[стр. 13]

13 качественное усвоение информации, создание программ-концепций, описываемых как семантически, так содержащих и синтаксически завершенные последовательности предписаний" [117.
С.26 27].
Таким образом, текст с точки зрения самых общих определений можно и целесообразно рассматривать как некий конкретизированный фрагмент речи, причем и со стороны речевой деятельности, и со стороны речевого общения.
По-видимому, можно утверждать, что текст это специфическая форма практической деятельности людей, и при создании текста эта практическая деятельность является исходной.
Именно она определяет набор лингвистических средств, соответствующий конкретной речевой деятельности в
определенной сфере общения.
Правда, в основе коммуникации объективно выступает не столько акт речевого общения, сколько отражение в этом акте конкретной формы человеческой практики, деятельности, познание которых необходимо изучающим иностранный язык.

Общественная практика, преломляющаяся в речевой деятельности конкретных субъектов, изучающих иностранный язык, и определяет смысловые и языковые особенности их речевой деятельности, т.е.
текста.

Получается, что проблема текста связана с закономерностями применения языка как инструмента, как набора языковых средств, которые выступают в качестве характеристики стиля речи и, следовательно, конкретного текста.
Отмстим, что, "с одной стороны, в процессе коммуникации мы говорим не отдельными, разрозненными предложениями, а текстами, с другой именно текст получает исследователь языка в качестве исходного материала для анализа" [55.
С.53].
Таким образом, текст следует рассматривать как проявление
определенного стиля и, более того, конкретной формы проявления подстиля с присущими ему особенностями речевой деятельности и, соответственно, речевого общения, обусловленными особенностями практической деятельности людей, т.е.
определенной совокупности экстралингвистических факторов.
Отмеченные особенности следует иметь в виду при переводе иностранного текста на русский язык.
Один из наиболее важных принципов учета специфики перево

[стр.,14]

14 димого текста с позиций системно-комплексного подхода принцип одновременного учета смыслового содержания речи и совокупности лингвистических средств, необходимых для адекватного выражения смыслового содержания.
Специфика же смыслового содержания является одной из основных характеристик текстов.
Бесконечное разнообразие реальных текстовых материалов можно и нужно различать прежде всего по их смысловому содержанию, которое характеризуется в каждом случае
определенными смысловыми структурными элементами.
Для подтверждения сказанного нами предлагается анализ смысловой структуры текста романа Дж.
Голсуорси "Сага о Форсайтах" и его переводов на русский язык.
Разграничение смысловых центров по степени существенности играет важную роль при анализе текстов.
Смысловые элементы, называемые обязательными, включаются в смысловую структуру текста как специфическая характеристика, которая обусловлена целями информации, т.е.
экстралингвистическими факторами.
Однако для более обоснованного доказательства обусловленности смысловой структуры текста экстралингвистическими факторами одних абсолютных частотных характеристик недостаточно необходим системный лингвистический анализ.
Выявляемые элементы смысловой структуры, взятые в отрыве от текста, сами по себе несут определенную смысловую нагрузку и характеризуются целостностью, связанностью, относительной смысловой законченностью.
Их совокупность организует смысловую структуру текста, его лексическую наполняемость и взаимосвязь составляющих.
Она позволяет тексту соответствовать целям речевого общения, целям конкретной практической деятельности.
Выявляемые элементы текста обладают не только собственным смыслом, но и достаточно стабильной структурой, поскольку содержание текста и его структура взаимосвязаны, взаимообусловлены.
Смысловая сторона обусловливает структуру текста, а структура отражает смысловую сторону, поэтому можно говорить о структурно-смысловой организации текста.
Каждый смысловой элемент (фрагмент смысла, тема, основная идея, подтема) это одновременно

[Back]