Проверяемый текст
Тхорик Анастасия Владимировна. Текстовая модальность, специфика проявлений (Диссертация 2001)
[стр. 20]

20 работы с подобным материалом в процессе интерпретации текстов той или иной степени сложности.
Различие между языком и речью проявляется в относительности языковых категорий в тексте, в наличии лингвистических антиномий, которые в принципе
можно формулировать в виде некоторых законов, соотносящихся с правилами языка и правилами речи.
Одной из таких антиномий является антиномия «значение-употребление».
Частным проявлением этой антиномии можно назвать правило, касающееся категории многозначности.

Необходимо подчеркнуть, что многозначность лингвистических структур снимается в контексте, в тексте.
Это правило действует,
однако, пока мы рассматриваем, к примеру, слово или ФЕ со стороны системы языка.
Рассматривая же слово или ФЕ со стороны системы речи (текста), мы отмечаем, что слово приобретает многозначность в контексте за счёт содержания всего контекста (текста).
Это справедливо для любого достаточного сложного по содержанию текста, но особенно оно действенно для художественного текста, т.е.
чтение отрывков художественного текста не может дать
заметно полного представления о концепции его автора.
В любом случае мы приходим к выводу
о том, что речь, текст продукт речемыслительной деятельности, которой мы управлять в полной мере не можем, поскольку это область замысла, интеллекта; мы можем создавать лишь основу для самообучения, для самообразования.
Болес того, «искусство речи как деятельности состоит не только в том, чтобы выражать нужные значения эксплицитно, но и в том, чтобы умело порождать имплицитные значения и управлять взаимодействием эксплицитных и имплицитных смыслов» (Никитин 1996, 64).
Современные лингвисты утверждают, что язык и речь следует изучать параллельно и одновременно на основе правил языка и правил речи.
Научить речи, текстообразованию и текстовосприятию через усвоение только правил языка крайне сложно,
обучать целесообразно на основе именно системы правил.
При обучении языку от речи акцент делается на содержании, смысле,
[стр. 16]

16 ния, выполняющими в нем самостоятельные функции.
Интуиция, повидимому, лежит в основе внутреннего моделирования мышления, где существенную роль играет динамика установления связей, процесс выявления свойств и признаков явления, приводящие к формированию его информационной структуры.
Интуиция соотносится с непосредственным усвоением языка, с процессом установления свойств языковых элементов и их связей, не отраженных в собственно правилах, которые, как известно, отражают некоторую выявленную и сформированную закономерность.
Речь это тот уровень языка, где разноуровневые правила языка интегрируются, приобретая новое качество, позволяющее говорить о системе именно речи, отличной от системы языка, о собственно текстовых, речевых категориях-закономерностях, правилах.
Речь, таким образом, это система текстов, а текст "продукт речемыслительной деятельности, где язык служит средством выражения содержания, задаваемого интеллектом" [79.
С.86].
Именно знание предмета сообщения диктует отбор и синтез языковых средств, что составляет специфические речевые закономерности, существующие не в виде формальных правил, а в виде некоторого опыта, вырабатываемого в процессе коммуникации.
Трудность выявления закономерностей и формулирования семантических правил, которые лежат в основе текстообразования, связана со сложностью семантического описания языка вообще.
В ряде случаев, которые нуждаются в лингвистической интерпретации, смысловые отношения между лексическими единицами, относимыми языковым сознанием к одному понятию, оказываются настолько сложными, что закономерности их смысловых отношений поддаются лишь общему определению.
Диффузный, полевой характер смысловых отношений между лексическими единицами, не позволяющий выявить и сформулировать достаточно строго и в явном виде закономерности их смысловых отношений, определяет и организацию работы с подобным материалом в процессе перевода текстов той или иной степени сложности.
Различие между языком и речью проявляется в относительности языковых категорий в тексте, в наличии лингвистических антиномий, которые в принципе


[стр.,17]

17 можно формулировать в виде некоторых законов, соотносящихся с правилами языка и речи.
К числу таких антиномий относится антиномия "значение употребление".
Частным проявлением этой антиномии можно назвать правило, касающееся категории многозначности.

Ыа наш взгляд, многозначность лингвистических структур снимается в контексте, в тексте.
Это правило действует,
правда, пока мы рассматриваем, к примеру, слово в плане системы языка.
Рассматривая же слово со стороны системы речи (текста), мы отмечаем, что слово приобретает многозначность в контексте за счет содержания всего контекста (текста).
Это правило справедливо для любого достаточно сложного по содержанию текста, но особенно оно действенно для художественного текста, т.е.
чтение отрывков художественного текста не может дать
полного представления о концепции его автора.
В любом случае мы приходим к выводу,
что речь, текст продукт речемыслительной деятельности, которой мы управлять в полной мере не можем.
Поскольку это область замысла, интеллекта, мы можем создавать лишь основу для самообучения
и самообразования.
Более того, "искусство речи как деятельности состоит не только в том, чтобы выражать нужные значения эксплицитно, но и в том, чтобы умело порождать имплицитные значения и управлять взаимодействием эксплицитных и имплицитных смыслов" [78.
С.
647].
Язык и речь следует изучать параллельно и одновременно на основе правил языка и правил речи.
Научить речи, текстообразован и ю и текстовосприятию через усвоение только правил языка крайне сложно,
целесообразно обучать, исходя именно из системы правил.
При обучении языку на основе речи акцент делается на содержании, смысле, замысле, предметных связях, отражаемых в тексте.
Центральное место в обучении занимает текст как отражение предметного мира в языковых формах и как сфера действия сложных разноуровневых правил, закономерностей, часть из которых осваивается в процессе обучения стихийно, чисто речевым способом.
Особое значение, повторим, имеет художественный текст.
В нем снимается противопоставление "язык речь", ибо именно здесь отражаются уникальные предметные связи,

[Back]