Проверяемый текст
Тхорик Анастасия Владимировна. Текстовая модальность, специфика проявлений (Диссертация 2001)
[стр. 72]

72 категорий (событий, образов и др.).
Отмечено, что изучение семантики художественного текста предполагает решение проблемы соотношения языковых элементов текста и единиц языка.
Существует, как известно, трехэтапная модель лингвосмыслового анализа текста.
На первом
этане предмет анализа смысл отдельной языковой составляющей и линейно-расположенных других языковых составляющих текста.
На втором этапе это отвлечение от линейной последовательности языковых составляющих, обнаружение внутритекстовых системных образований, которые рассматриваются нами как компоненты текстовых подсистем.
Третий этап это шаг в глубину текстовой подсистемы, здесь текст изучается как содержательная целостность, компонентами которой являются так называемые смысловые узлы.

Основной принцип лингвосмыслового анализа текста,
таким образом, принцип системности.
В процессе лингвосмыслового анализа важно определить смысловой объем слова или ФЕ, реализованных в контексте, ибо, как известно, в художественной речи слово или ФЕ имеют иной смысл, нежели в словаре.
Отсюда и известный путь анализа
узуального значения к актуальному.
Главная же проблема переход языковых явлений в речевые, в результате которого определяется их содержание.
При изучении художественного текста нас интересует та воздействующая, эстетическая информация, которую передают
коинотативные семы.
Образное значение слова всегда содержит коннотативные семы, которые наслаиваются на значение денотативное, т.е.
образное слово в художественном тексте имеет не только
своё узуальное значение, но и обладает высокой степенью суггестивности и выражает различные представления за счёт образной ассоциативности.
Если сопоставить узуальный семный состав и семный речевой состав, т.е.
закрепленный в контексте, по отношению к одному слову, то можно выявить ту специфику слова, которую передают коннототемы, своеобразные
[стр. 76]

76 Изучение семантики художественного текста при работе над его переводом предполагает решение проблемы соотношения языковых элементов текста и единиц языка.
Существует, как известно, трехэтапная модель лингвосмыслового анализа текста.
На первом
этапе предмет анализа смысл отдельной языковой составляющей и линейно расположенных других языковых составляющих текста.
На втором этапе это отвлечение от линейной последовательности языковых составляющих, обнаружение внутритекстовых системных образований, которые рассматриваются нами как компоненты текстовых подсистем.
Третий этап это шаг в глубину текстовой подсистемы, здесь текст изучается как содержательная целостность, компонентами которой являются так называемые смысловые узлы.

Таким образом, основной принцип лингвосмыслового анализа текста принцип системности.
В процессе лингвосмыслового анализа важно определить смысловой объем слова или ФЕ, реализованных в контексте, ибо, как известно, в художественной речи слово или ФЕ имеют иной смысл, нежели в словаре.
Отсюда и известный путь анализа
от узуального значения к актуальному.
Главная же проблема переход языковых явлений в речевые, в результате которого определяется их содержание.
При изучении художественного текста нас интересует та воздействующая, эстетическая информация, которую передают
коннотативные семы.
Образное значение слова всегда содержит коннотативные семы, которые наслаиваются на значение денотативное, т.е.
образное слово в художественном тексте имеет не только
свое узуальное значение, но и обладает высокой степенью суггестивности и выражает различные представления за счет образной ассоциативности.
Если сопоставить узуальный семный состав и семный речевой состав, т.е.
закрепленный в контексте, по отношению к одному слову, то можно выявить ту специфику слова, которую передают коннототемы, своеобразные
коннотативные приращения смысла, несущие воздействующую, эстетическую информацию.
Способность носителя языка адекватно воспринимать коннотации и создавать произведения речи с учетом коннотаций высший

[Back]