Проверяемый текст
Тхорик Анастасия Владимировна. Текстовая модальность, специфика проявлений (Диссертация 2001)
[стр. 74]

74 личностным смыслом, понимание которого представляет собой наибольшую трудность для тех, кто не принадлежит к культуре и языку автора.
Личностный же
смысл, как известно, не может существовать без опоры на социальный смысл, закреплённый в формах языка.
В тексте, таким образом, опредмечивается деятельность сознания.
Мышление и речевая деятельность осуществляются и выражаются в одних и тех же формах, но когнитивные категориальные структуры мышления организуются в речи в соответствии с целями коммуникации и особенностями жанра текста.
Текст всегда интенционален и имплицитно диалогичен, он строится, как известно, с
учётом и коммуникативных намерений автора, и антиципаций возможных реакций адресата.
Он строится не только по законам объективной логики описываемых вещей и событий, но и по субъективной логике оценок и задач общения, определяющей выбор средств и их композицию, оптимально соответствующих целям автора.
Правда, «если для текста как продукта речи применима формула «действительность смысл текст», отражающая взаимоотношения между миром действительности, понятий и знаний, то для художественного текста ...
следует применить иную формулу: «действительность образ текст», что отражает сочетание в нем проекции реального мира с литературным вымыслом, авторским видением мира.
Эта особенность художественного текста обусловливает его семантическую многоплановость, когда смысл текста не является простым эквивалентом суммы значений языковых единиц, его составляющих»
(Бирюкова 1998, 9).
Традиционно считается, что порождение и восприятие текста строится на общем для носителя данной культуры фонде знаний, в т.ч.
и знаний языка.
Формы и отношения структуры языка наделены социально значимым категориальным смыслом, но их комбинаторика, включая композицию текста в целом, позволяет выразить в
нём субъективные переживания, опыт и оценки действительности, наделить эти формы личностным смыслом.
Смысл любого фрагмента текста, и
это важно подчеркнуть, вплоть до отдельной языковой формы произволен от целого, и он, в свою очередь, складывается
[стр. 77]

77 уровень компетенции говорящего или пишущего на родном языке, что, естественно, необходимо учитывать при переводе художественного текста.
Если рассматривать собственную задачу семантики как толкование денотативных сем, то задача смыслового анализа художественного текста это толкование денотативных и коннотативных сем, даже если коннотативные семы имеют не только эксплицитную, но и комплицитную форму выражения.
Имплицирование смысла художественного текста естественно для носителя языка, хотя, конечно, зависит от читательского восприятия и часто представляет собой те факультативные образные ассоциации, которые в каждом конкретном случае индивидуальны и зависят от личного опыта и мироощущения.
По-видимому, "механизмы, приводящие в действие процессы создания дополнительного значения, неуловимого содержания, подразумеваемого смысла, таятся не только в возможности семантического варьирования слова, но и в самом контексте высказывания" [4.
С.
3].
В принципе мы исходим из того, что "выделяются различные типы коннотации коннотация, выражаемая словом и обладающая способностью расширять его семантическую структуру, с одной стороны, и коннотация, разлитая по тексту, создающая эффект подтекста, с другой" [4.
С.
4].
Формирование естественного имплицирования большая и трудная задача при работе над переводом иноязычного текста.
Эта задача упирается в такую сложную проблему, как создание социальной пресуппозиции у переводчиков.
Интерпретация художественного текста в соответствии с имеющимися в нем коннотациями и имплицированием высший уровень его смыслового анализа.
Перевод текстов художественной литературы требует своей стратегии и тактики, основанной на знании коммуникативной природы текста, психологии его восприятия, личности читателя (переводчика), жанровых особенностей, композиции и стиля переводимого текста.
Одна из фундаментальных характеристик художественных текстов их нагруженность личностным смыслом, понимание которого представляет собой наибольшую трудность для тех, кто не принадлежит к культуре и языку автора.
Личностный же


[стр.,78]

78 смысл, как известно, не может существовать и восприниматься без опоры на социальный смысл, закрепленный в формах языка.
В тексте, таким образом, опредмечивается деятельность сознания.
Мышление и речевая деятельность осуществляются и выражаются в одних и тех же формах, но когнитивные категориальные структуры мышления организуются в речи в соответствии с целями коммуникации и особенностями жанра текста.
Текст всегда интенционален и имплицитно диалогичен, он строится, как известно, с
учетом и коммуникативных намерений автора, и антиципаций возможных реакций адресата.
Он строится не только по законам объективной логики описываемых вещей и событий, но и по субъективной логике оценок и задач общения, определяющей выбор средств и их композицию, оптимально соответствующих целям автора.
Правда, "если для текста как продукта речи применима формула "действительность смысл текст", отражающая взаимоотношения между миром действительности, понятий и знаний, то для художественного текста ...
следует применить иную формулу: "действительность образ текст", что отражает сочетание в нем проекции реального мира с литературным вымыслом, авторским видением мира.
Эта особенность художественного текста обусловливает его семантическую многоплановость, когда смысл текста не является простым эквивалентом суммы значений языковых единиц, его составляющих"
[18.
С.
9].
Порождение и восприятие текста строится на общем для носителя данной культуры фонде знаний, в
том числе и знаний языка.
Формы и отношения структуры языка наделены социально значимым категориальным смыслом, но их комбинаторика, включая композицию текста в целом, позволяет выразить в
нем субъективные переживания, опыт и оценки действительности, наделить эти формы личностным смыслом.
Смысл любого фрагмента текста, и
нам это важно подчеркнуть, вплоть до отдельной языковой формы производен от целого, и он, в свою очередь, складывается из смыслов дискретных единиц языка, именно вокруг которых кристаллизуется субъективный опыт автора, обогащая их и модифицируя в той или иной мере, иногда

[Back]