75 из смыслов дискретных единиц языка, именно вокруг которых кристаллизируется субъективный опыт автора, обогащая их и модифицируя в той или иной мере, иногда даже вплоть до противоположности. Воплощённая же в тексте информация воспринимается с разной степенью её осмысления, т.е. такие категории, как понимание непонимание, имеют целый ряд уровней. Понимание процесс распредмечивания знаковых моделей, описываемых в тексте ситуаций. Полярными зонами здесь можно считать минимальную и максимальную степени неличностного и личностного восприятий текста. Неличностное восприятие ограничивается декодированием знаковых структур и усвоением системы несомых или социально релевантных известных адресату смыслов на собственно лингвистическом уровне. Личностный же уровень понимания предполагает не только соотнесение содержащейся в тексте информации с хранящимися в памяти адресата языковыми знаками, но и вовлечение в её переработку своей индивидуальной системы знания, действие всей совокупности образующих личность факторов, всего сё культурного потенциала. Глубина понимания текста как самовыражения одной личности измеряется мерой понимания другой личности. Полнота и глубина понимания текста измеряется степенью эмпатии автора и адресата, проникновения последнего в мотивы и цели первого. Правда, в диалоге автора и читателя есть место противоборству их интересов, их как субъектов коммуникации. Фундаментальная же доминанта в процессе восприятия текста это ситуативные и перспективные информационные потребности человека. Мы присоединяемся к справедливому выводу о том, что оценочные выражения в принципе являются одним из основных языковых компонентов в художественном тексте. При анализе такого аспекта их функционирования важно учитывать роль так называемого субъекта оценки. Мы же знаем, что логическая структура оценки состоит из субъекта, объекта, основания и характера оценки. Субъект оценки лицо, совершающее оценку; объект оценки некоторый предмет, которому приписывается ценность; характер |
79 даже вплоть до противоположности. Воплощенная же в тексте информация воспринимается с разной степенью ее осмысления, т.е. такие категории, как понимание непонимание, имеют целый ряд уровней. Понимание процесс распредмечивания знаковых моделей описываемых в тексте ситуаций, их перевода на язык психических образов и воссоздания отображенной в тексте действительности на языке адресата, в нашем случае на русском языке родном языке переводчиков романа Дж. Голсуорси "Сага о Форсайтах". Полярными зонами здесь можно считать минимальную и максимальную степени неличностного и личностного восприятия текста. Неличностное восприятие ограничивается декодированием знаковых структур и усвоением системы несомых или социально релевантных и известных адресату смыслов на собственно лингвистическом уровне. Личностный же уровень понимания предполагает не только соотнесение содержащейся в тексте информации с хранящимися в памяти адресата языковыми эталонами, но и вовлечение в ее переработку своей индивидуальной системы знаний, действие всей совокупности образующих личность факторов, всего ее культурного потенциала. Глубина понимания текста как самовыражения одной личности измеряется многоаспектной и многоуровневой в своей индивидуальности и целостности мерой другой личности. Полнота и глубина понимания текста измеряется степенью эмпатии автора и адресата, проникновения последнего в мотивы и цели первого. Правда, в диалоге автора и читателя есть место противоборству их интересов, их как субъектов коммуникации. Фундаментальная же доминанта в процессе восприятия текста это ситуативные и перспективные информационные потребности человека. Оценка степени полноты и глубины понимания текста через его перевод позволяет в итоге выявить дефицит знаний языка, культуры, фоновых знаний у переводчика и наметить целенаправленную стратегию и тактику их восполнения. Оценочные выражения в художественном тексте один из основных языковых компонентов. При анализе такого аспекта их функционирования важно учитывать роль так называемого субъекта оценки. Мы же знаем, что 80 логическая структура оценки состоит из субъекта, объекта, основания и характера оценки. Субъект оценки лицо, совершающее оценку; объект оценки некоторый предмет, которому приписывается ценность; характер оценки это оценочный предикат типа "хорошо", "плохо", "прекрасно", "хуже" и т.п. Основанием же оценки служат доводы, которые склоняют субъект к совершению той или иной оценки, а также некоторый стандарт, в соответствии с которым производится оценка. Роль оценочного субъекта проявляется в языке художественной литературы достаточно разнообразными способами. Сложнейшие отношения автора, рассказчика, персонажей очень часто эксплицируются именно в оценочных структурах. В.Я. Шабес даже допускает, что "автор при формировании замысла оценивает знания потенциального интерпретатора по предмету коммуникации и вербализует в основном "разность", полученную в результате "вычитания" из замысла предполагаемых знаний интерпретатора. Интерпретатор же, в свою очередь, "суммирует" эту "разность" с собственными знаниями" [123. С. 141]. Субъект, таким образом, оценивая предметы или события, выражает отношение к объекту оценки, которое базируется на стереотипных представлениях об объекте, соответствует шкале оценок, на которой расположены присущие объекту признаки. В самом деле, в картине мира участников коммуникации существует и шкала оценок, и соответствующий стереотип. Па наш взгляд, оценочные высказывания вообще не могли бы служить для коммуникаций, если бы не существовало стереотипов. Интересными и разнообразными представляются нам возможности варьирования и взаимодействия оценочных субъектов и стереотипов. Стереотип, как известно, включает в себя прежде всего дескриптивные свойства объектов, соотнесенные с оценочной шкалой. Любая оценка, количественная или качественная, частная или общая, связана с определенным набором дескриптивных признаков, которые в данном социуме соотносятся с конкретным представлением, например, о хорошем климате. Так, скажем, представления о хорошем климате у жителя Сочи |