Проверяемый текст
Жантлесова Лидия Прокопьевна. Сопоставительный анализ текстообразующих функций глагольных и субстантивных фразеологических единиц английского языка (Диссертация 1985)
[стр. 94]

94 установка автора, непосредственная связь с тематикой литературного произведения обусловливают ослабление лексических связей между компонентами ФЕ и способствуют появлению таких приемов, как вклинивание, добавление, эллипсис, разрыв, инверсия, замена и др.
Индивидуально-творческое преобразование ФЕ, их актуальная мобильность являются не просто художественным новаторством, а закономерным проявлением «известной гибкости и диалектичности»
(Бабкин 1970, 9) текстового употребления ФЕ.
И ни в коей мере окказиональные преобразования ФЕ не представляют собой нарушения узуальных языковых норм, а являются допустимыми формами употребления и поэтому должны рассматриваться как «явление, находящееся в пределах речевой нормы...»
(Шадрин 1970, 2).
При преобразовании ФЕ не происходит её распада или разрушения.
В окказионально преобразованной ФЕ ощущается контраст новой формы ФЕ и традиционной.
Авторы изменяют фразеологизмы, но не настолько, чтобы не
чувствовазась связь индивидуально-авторского преобразованного фразеологизма с его узуальным прототипом.
Окказиональность, вообще, есть известная степень
незаданносги речевого факта системой языка, что создаёт «определенную степень неожиданности такого факта для языковой системы» (Ханпира 1972, 248).
Примечательно, что при изучении функций окказионально преобразованных ФЕ основополагающим фактором является то, что приёмы окказиональных изменений образуют систему, и они воспроизводимы.
Под
восироизводностыо приёма мы понимаем «функциональную повторяемость одного и того же языкового стилистического приёма в речи с различным речевым наполнением» (Начисчионе 1976, 42).
Различные комбинации этих воспроизводимых
приёмов дают бесчисленное количество конкретно преобразованных ФЕ.
При многочисленных окказиональных изменениях ФЕ наблюдаются две взаимодействующие тенденции: к сужению и расширению компонентного состава ФЕ.
Семантическая конденсация, сжатие ФЕ лежит в
[стр. 113]

из ФЕ в окказиональных конфигурациях выполняют различные текстовые функции: (усиления, оценки, динамизма, спецификации, выявлению которых и посвящена данная глава.
В данной главе мы попытаемся проследить роль ФЕ в окказиональных конфигурациях в понимании А.В.Кунина, в развитии темы микротекста или сверхфразового единства.
При рассмотрении окказионально-употребленных ФЕ центр тяжести переносится на анализ семантических связей, окказионально преобразованной ФЕ и лексических единиц в тексте.
При выявлении структурной связности СФЕ основным критерием считается семантический повтор или корреляция, ступени развертывания которой были выявлены в первой исследовательской главе.
Материалом исследования послужили 600 СФЕ, включающих глагольную или субстантивную ФЕ в окказиональных конфигурациях.
Возможность преобразования ФЕ связана с особыми лингвистическими свойствами ФЕ это раздельнооформленность и образность, сверхсловность и семантическая компликативность, словность компонентов, особый вид коннотации, основанный на раздельнооформленности ФЕ.
Возможность индивидуального преобразования ФЕ основывается на "ослаблении лексических связей между компонентами ФЕ и формировании новой семантической структуры, которая является абстракцией от значения компонентов" (80, 114).
Коммуникативно-прагматическая установка автора, непосредственная связь с тематикой литературного произведения обусловливают ослабление лексических связей между компонентами ФЕ и способствуют появлению таких приемов, как вклинивание, добавление, эллипсис, разрыв, инверсия, замена и

[стр.,114]

114 др.
Индивидуально-творческое преобразование ФЕ, их актуальная мобильность являются не просто художественным новаторством, а закономерным проявлением "известной гибкости и диалектичности"
(23, 9) текстового употребления ФЕ.
И ни в коей мере окказиональные преобразования ФЕ не представляют собой нарушения узуальных языковых норм, а являются допустимыми формами употребления и поэтому должны рассматриваться как "явление, находящееся в пределах речевой нормы...1
(165, 2).
В связи с этим термины деформация, дефразеологизация ФЕ представляются неудовлетворительными, т.к.
при преобразовании ФЕ не происходит её распада или разрушения.
В окказионально преобразованной ФЕ ощущается контраст новой формы ФЕ и традиционной.
Авторы изменяют фразеологизмы, но не настолько, чтобы не
чувствовалась связь индивидуально-авторского преобразованного фразеологизма с его узуальным прототипом.
Окказиональность вообще есть известная степень
незаданности речевого факта системой языка, что создает "определенную степень неожиданности такого факта для языковой системы" (154, 246).
При изучении функций окказионально-преобразованных ФЕ основополагающим фактором является то, что
приемы окказиональных изменений образуют систему и они воспроизводимы.
Под
воспроизводимостью приема, мы вслед за А.С.Начисчионе понимаем "функциональную повторяемость одного и того же языкового стилистического приема в речи с различным речевым наполнением" (118, 42).
Различные комбинации этих воспроизводимых
приемов дают бесчисленное количество конкретно преобразованных ФЕ.


[стр.,115]

115 При многочисленных окказиональных изменениях ФЕ наблюдаются две взаимодействующие тенденции к сужению и расширению компонентного состава ФЕ.
Семантическая конденсация, сжатие ФЕ лежит в
основе стилистических приемов: элипсиса, усечения.
При расширении компонентного состава ФЕ, в случаях добавления, вклинивания, нередко достигается яркий стилистический эффект оживление внутренней формы ФЕ "элемента образного представления, обуславливающего в контексте номинацию предмета или явления и эмоциональную оценку его" (149, 14).
В этих случаях на традиционное значение ФЕ накладывается конкретно-вещественное значение, и весь контекст приобретает двойное значение.
Основной базой для исследования стилистического окказионального употребления ФЕ являются типы фразеологических конфигураций, разработанные А.В.Куниннм.
"Фразеологизм и его стилистический контекст образуют фразеологическую конфигурацию" (97, 33).
В работе анализируется употребление ФЕ в конфигурациях первой и второй степени окказиональности^, сопровождаемые различными приемами структурно-семантического преобразования: повтор ФЕ, фразеонабор, вклинивание, добавление, контаминация, замена компонентов, аллюзия, двойная актуализация и др.
Все эти изменения являются факторами, усиливающими текстообразование.
Несмотря на то, что окказиональные изменения усложняют декодирование текста, они несут дополh нашем материале примеры СФЕ в третьей степени окказиональности малочисленны, поэтому они не анализируются.

[Back]