основе таких стилистических приемов, как эллипсис и усечение. Как выяснено в ходе изучения, при расширении компонентного состава ФЕ, в случаях добавления, вклинивания нередко достигается яркий стилистический эффект оживление внутренней формы ФЕ «элемента образного представления, обусловливающего в контексте номинацию предмета или явления и эмоциональную оценку его» (Федоров 1979, 17). В работе анализируется употребление фразеологических единиц в образованиях первой и второй степеней окказиональности, сопровождаемое различными приемами структурно-семантического преобразования: повтор ФЕ, фразеонабор, вклинивание, добавление, контаминация, замена компонентов, аллюзия, двойная актуализация и др. Все эти изменения являются факторами, усиливающими текстообразование. Несмотря на то, что окказиональные изменения усложняют декодирование текста, они несут дополнительную смысловую и стилистическую информацию, повышают экспрессивный потенциал текста. При окказиональном изменении ФЕ бывает отягощена стилистическим приемом (СГ1), который оказывает влияние на саму ФЕ и распространяет его в итоге на текст. Общий принцип окказионального преобразования состоит в том, что стилистический прием акцентирует значение ФЕ и вносит семантические изменения в СФЕ. Приведенные в рамках нашего исследования наблюдения демонстрируют следующий факт: стилистический прием несёт дополнительную смысловую и стилистическую информацию, уточняет информацию ФЕ, и одновременно влияет на представление информации в микротексте. Следовательно, функциональная значимость окказионально преобразованной ФЕ и её текстообразующая роль зависят от стилистического приема преобразования ФЕ. Поэтому и рассматривать окказионально преобразованные фразеологические единицы следует в соответствии с типами стилистических приемов, тем более что «культурные компоненты фразеологического значения фокусируют ценностно-смысловые отношения, установившиеся в данном этнокультурном сообществе, 95 |
115 При многочисленных окказиональных изменениях ФЕ наблюдаются две взаимодействующие тенденции к сужению и расширению компонентного состава ФЕ. Семантическая конденсация, сжатие ФЕ лежит в основе стилистических приемов: элипсиса, усечения. При расширении компонентного состава ФЕ, в случаях добавления, вклинивания, нередко достигается яркий стилистический эффект оживление внутренней формы ФЕ "элемента образного представления, обуславливающего в контексте номинацию предмета или явления и эмоциональную оценку его" (149, 14). В этих случаях на традиционное значение ФЕ накладывается конкретно-вещественное значение, и весь контекст приобретает двойное значение. Основной базой для исследования стилистического окказионального употребления ФЕ являются типы фразеологических конфигураций, разработанные А.В.Куниннм. "Фразеологизм и его стилистический контекст образуют фразеологическую конфигурацию" (97, 33). В работе анализируется употребление ФЕ в конфигурациях первой и второй степени окказиональности^, сопровождаемые различными приемами структурно-семантического преобразования: повтор ФЕ, фразеонабор, вклинивание, добавление, контаминация, замена компонентов, аллюзия, двойная актуализация и др. Все эти изменения являются факторами, усиливающими текстообразование. Несмотря на то, что окказиональные изменения усложняют декодирование текста, они несут дополh нашем материале примеры СФЕ в третьей степени окказиональности малочисленны, поэтому они не анализируются. 116 нителъную смысловую и стилистическую информацию, повышают экспрессивный потенциал текста. При окказиональном изменении ФЕ бывает отягощена стилистическим приемом, который оказывает влияние на саму ФЕ и иррадиирует на текст. Общий принцип окказионального преобразования состоит в том, что стилистический прием акцентирует значение ФЕ и вносит семантические изменения в СФЕ. Это выглядит следующим образом на схеме СП —------ФЕ Текст СП (стилистический прием) несет дополнительную смысловую и стилистическую информацию, уточняет информацию ФЕ, и одновременно влияет на аранжировку информации в микротексте. Следовательно, функциональная значимость окказионально-преобразованной ФЕ и её текстообразующая роль зависит от стилистического приема преобразования ФЕ. Поэтому и рассматривать окказионально-преобразованные ФЕ следует в соответствии с типами конфигураций и стилистических приемов. Отграничение окказионально-преобразованных ФЕ от узуального употребления ФЕ проводилось посредством приема оппозиции. На данном этапе работы при рассмотрении ФЕ в окказиональных конфигурациях центр тяжести переносится на анализ внешних дистрибутивных и семантических связей окказионально-преобразованной ФЕ и лексических единиц в микротексте. Изучение текстообразующего потенциала окказиональнопреобразованных ФЕ требует двустороннего исследования отношений ФЕ—*— текст и текст------^ФЕ, при этом последнее отношение более важно, т.к. оно обусловливает различные модификации ФЕ в тексте. К нелингвистическим факторам, способ |