Проверяемый текст
Жантлесова Лидия Прокопьевна. Сопоставительный анализ текстообразующих функций глагольных и субстантивных фразеологических единиц английского языка (Диссертация 1985)
[стр. 99]

99 родственников в Парк-Лэйне» получает выражение в синтаксическом параллелизме и семантической соотнесенности образной ФЕ (there is a screw loose somewhere something is not right, something is in the wrong order разе, что-то не ладится, что-то не в порядке) и необразной (to be at variance to be in opposition to; not in agreement with расходиться во мнениях, не соглашаться; противоречить, не совпадать).
А их лексическое окружение служит целям уточнения и экспликации основной темы.
Анализ материала
показывает, что две ФЕ, составляющие параллельные конструкции, могут находиться в контрастивной соотнесенности.
В следующем примере две противопоставленные по смыслу ФЕ усиливают контраст ситуации: — Everyone said he could turn anything into money.
He could figure a way of making money out of anything, when the rest of the world was down in the mouth, Harry was on
his toes, working on the Los-Angeles angle of disposing of bad oranges.
(W.
Saroyan.
Harry.
Selected Short Stories).
Любой вам сказал бы, что он мог заработать на чем угодно.
Он мог найти способ заработать деньги из ничего, даже когда остальной мир скорбел, Гарри прог^ветап, продавая в Лос-Анджелесе апельсины.
(Уильям Сароян.
Гарри.
Сборник коротких рассказов.
Мер.
с англ.
Ю.
Абызова.
С.
31).
Отметим, что способность Харри из всего делать деньги привела к тому, что в моменты мировой скорби (...
the world was down in the mouth: to be down in the mouth infml to be not cheerful, unhappy в унынии, павший духом; в плохом настроении, в подавленном состоянии; как в воду опущенный) он чувствовал себя жизнерадостным и процветал (...
was on his toes; to be on one's toes to be watchful and ready for action разе, деятельный, энергичный, активный), наживал деньги на продаже апельсинов.
Рассмотрим случай употребления ФЕ в рамочной конструкции: — Не might not care, I said, but
I’ll go.
I’ll do my best.
Aren’t we got
[стр. 121]

сенности образной ФЕ ...
И необразной there is some screw loose........
are at variance • А их лексическое окружение служит целям уточнения и экспликации основной темы* Анализ материала показал, что две ФЕ, составляющие параллельные конструкции, могут находиться в контрастивной соотнесенности* В следующем примере две противопоставленные по смыслу ФЕ усиливают контраст ситуации.
"Everyone said he could turn anything into money.
He could figure a way of making money out of anything, when the rest of the world was down in the mouth Harry was on_his_toes,
working on the Los-Angelos angle of disposing of bad oranges".
(W.Saroyan, Harry.
Selected Short Stories,
p.58).
Способность Хэрри из всего делать деньги привела к тому, что в моменты мировой скорби С...
the world was down in the mouth) он чувствовал себя жизнерадостным и процветал С...
was on his toes), наживал деньги на продаже апельсинов.
Рассмотрим случай употребления ФЕ в рамочной конструкции: "Не might not care", I said, "but
I'll go.
I'll do my best.
Aren't we got nothing in the house".
"Only popcorn", said my father.
We been eating popcorn four days in a row now, Johnny.
You got to get bread and cheese if you expect me to finish that long poem.
"I'll do m.y best".
I said.
(The Man with his heart in the Highlands.
W.Saroyan "Selected Short Stories", p.74).
ФЕ — to do one's best, составляющая фразеологическую рамку, усиливает огромное желание героя сделать все возмож121

[Back]