Проверяемый текст
Скаковская Екатерина Леонидовна. Социальные параметры этничности (Диссертация 1999)
[стр. 81]

81 своеобразна и позиция каждого отдельного этноса в его конкретной языковой ситуации».
(4) В России, например, современное положение русского языка очень сложное, а социально-политический статус его неопределенен.
В так называемых национально-государственных образованиях, где большинство населения русские существует попытки перевода делопроизводства на местные языки.
В республиках СНГ делопроизводство переводится на государственные языки этих республик славянские, тюркские, романские.

Поэтому русские и нерусские люди, для которых родным языком является русский, вынуждены вступать в частноправовые и гражданско-правовые отношения на местных языках.
Сохраняется персоналистический фундамент русского языка.
Значительная часть русского населения (свыше 20 млн.) оказались за пределами России.
Внутри самой России существует тенденция изменять национальную принадлежность с русской на местную.
Информационные системы всех видов и назначений теснятся речью на английском языке.

Объективная тенденция научно-технического прогресса универсализация языковых форм, противоречит направленности этнических процессов.
И здесь возникает более серьезная проблема, чем известные идеи диспропорции в развитии национальных языков.

В наше время англоязычная компьютеризация, по сути дела, ориентирует личность на неравноправное двуязычие, снижая роль родного языка как личностно значимой ценности.
(5) Так русский язык сдает позиции в самом ядре новейшей языковой практики.
Правительство, первой заботой которого является совершенствование инструмента правления языка, по-видимому, даже не имеет об этом понятия.
В странах индустриально развитых таких, как Япония, некоторых странах Северной и Латинской Америки, характерно наличие основного, численно преобладающего над другими этноса с высокоразвитым националь
[стр. 62]

62 Этот язык тем успешнее может служить этим целям, чем более развитыми и в то же время более унифицированными становятся его лексика, фонетика, орфографические и орфоэпические нормы.
В то же время не только различные этнические группы активно отстаивают свое языковое своеобразие, но и субэтнические группы проявляют в ряде случаев тенденцию к поддержанию диалектного своеобразия, и, кроме того, существуют и заново возникают отдельные социальные и профессиональные группы и прослойки, которые создают и формируют свои специфические жаргоны и сленги.
Жаргон является средством обособления и самоидентификации этих групп.
С другой стороны, для массового бытового общения стихийно формируются общепонятные койнэ или лингва франка, которые могут существенно отличаться от официально принятого и насаждаемого государством языка.
Возникающая языковая ситуация, т.о., имеет вид иерархической организованной пирамиды, отдельные блоки которой находятся между собой в сложных взаимоотношениях и несут различную функциональную нагрузку.
Если в полиэтнических, многонациональных обществах в виде таких блоков выступают прежде всего различные языки, то в одноязычных обществах их роль играют различные диалектные, локальные, жаргонные, стилистические и прочие варианты.
“Рисунок языковой пирамиды в каждой стране отличается своим неповторимым своеобразием, и, соответственно, неповторимо своеобразна и позиция каждого отдельного этноса в его конкретной языковой ситуации” [10].
В России, например, современное положение русского языка очень сложное, а социально-политический статус его неопределенен.
В так называемых национально-государственных образованиях, где большинство населения русские существует попытки перевода делопроизводства на местные языки.
В республиках СНГ делопроизводство переводится на государственные языки этих республик славянские, тюркские, роман


[стр.,63]

63 ские.
Поэтому русские и нерусские люди, для которых родным языком является русский, вынуждены вступать в частноправовые и гражданскоправовые отношения на местных языках.
Сохраняется персоналистический фундамент русского языка.
Значительная часть русского населения (свыше 20 млн.) оказались за пределами России.
Внутри самой России существует тенденция изменять национальную принадлежность с русской на местную.
Информационные системы всех видов и назначений теснятся речью на английском языке.

“Объективная тенденция научнотехнического прогресса универсализация языковых форм, противоречит направленности этнических процессов” (Седова Н.Н.).
И здесь возникает более серьезная проблема, чем известные идеи диспропорции в развитии национальных языков.

“В наше время англоязычная компьютеризация, по сути дела, ориентирует личность на неравноправное двуязычие, снижая роль родного языка как личностно значимой ценности” [11].
Так русский язык сдает позиции в самом ядре новейшей языковой практики.
Правительство, первой заботой которого является совершенствование инструмента правления языка, повидимому, даже не имеет об этом понятия.
В странах индустриально развитых таких, как Япония, некоторых странах Северной и Латинской Америки, характерно наличие основного, численно преобладающего над другими этноса с высокоразвитым национальным
языком, уже вполне обслуживать любые нужды науки, техники, образования, администрации, искусства и т.д.
Другие этносы выступают главным образом в виде небольших национальных групп и общин, меньшинств, иногда в виде ассоциированных народностей.
Их языки могут быть бесписьменными или младописьменными (цыгане, айны в Японии и др.), либо иметь развитую и древнюю письменную традицию (уэльсцы в Англии, каталонцы в Испании и др.).
Однако подавляющее большинство их нужд обслуживается

[Back]