Проверяемый текст
[стр. 252]

центре «ИР» состоялась научно-практическая конференция «Формирование межкультурной компетентности в процессе обучения русскому языку и литературе».
Её участники обсудили вопросы реализации в Южной Осетии Федеральной целевой программы России «Русский язык» на 2011 2015 гг.
Основная масса информации поступает и распространяется в РЮО на русском языке.
Канал государственного телевидения ГТРК «ИР» вещает на осетинском и на русском.
Принимаются основные российские телеканалы.

Па осетинском языке издаётся республиканская общественно-политическая газета «Хурзарин».
На русском языке издаются газеты «Южная Осетия», «Республика».
Государственное информационное агентство «Осинформ» использует русский язык.
На русском, в том числе в домене «рф», работают Интернет-порталы этого информагентства.
При
всём том в РЮО не обходится и без некоторого беспокойства насчёт ослабления позиций осетинского языка.
Хотя он довольно широко используется в быту, сказывается его отсутствие в системе образования.
По мнению некоторых представителей югоосетинской общественности, на развитие осетинского языка выделяется мало средств, хотя в 4-ой статье Конституции говорится, что «сохранение и развитие осетинского языка являются важнейшей задачей органов государственной власти Республики Южная Осетия».
28 июня в Цхинвале прошло заседание комиссии по вопросам топонимики.
Его участники единогласно отметили важность возврата
населённым пунктам, рекам и горным вершинам исторических осетинских названий.
Высказывалось то соображение, что последующие поколения могут забыть истинно осетинские названия, если их не переименовать сейчас, после признания независимости Южной Осетии.
На сайте информагентства «Осинформ» большинство участников опроса от 28 июня
65,95 %, против 34,05 % поддержали идею смены фамилий граждан Южной Осетии с русского звучания и написания на осетинские.
Едва ли эти последние факты говорят о развитии националистических настроений.
Уважительное отношение к России и русскому языку
всеобщее явление в Южной Осетии, и мало сомнений, что на референдуме 11 сентября о 252
[стр. 234]

233 государственного университета.
В тот же день в Медиацентре «ИР» состоялась научно-практическая конференция «Формирование межкультурной компетентности в процессе обучения русскому языку и литературе».
Ее участники обсудили вопросы реализации в Южной Осетии Федеральной целевой программы России «Русский язык» на 2011–2015 годы.
Основная масса информации поступает и распространяется в РЮО на русском языке.
Канал государственного телевидения ГТРК «ИР» вещает на осетинском и на русском.
Принимаются основные российские телеканалы.

На осетинском языке издается республиканская общественно-политическая газета «Хурзарин».
На русском языке издаются газеты «Южная Осетия», «Республика».
Государственное информационное агентство «Осинформ» использует русский язык.
На русском, в том числе в домене «РФ», работают Интернет порталы этого информагентства.
При
всем том в РЮО не обходится и без некоторого беспокойства насчет ослабления позиций осетинского языка.
Хотя он довольно широко используется в быту, сказывается его отсутствие в системе образования.
По мнению некоторых представителей югоосетинской общественности на развитие осетинского языка выделяется мало средств, хотя в 4-ой статье Конституции говорится, что «сохранение и развитие осетинского языка являются важнейшей задачей органов государственной власти Республики Южная Осетия».
28 июня в Цхинвале прошло заседание комиссии по вопросам топонимики.
Его участники единогласно отметили важность возврата
населенным пунктам, рекам и горным вершинам исторических осетинских названий.
Высказывалось то соображение, что последующие поколения могут забыть истинно осетинские названия, если их не переименовать сейчас, после признания независимости Южной Осетии.
На сайте информагентства «Осинформ» большинство участников опроса от 28 июня
– 65,95% против 34,05% – поддержали идею смены фамилий граждан Южной Осетии с русского звучания и написания на осетинские.


[стр.,235]

234 Едва ли эти последние факты говорят о развитии националистических настроений.
Уважительное отношение к России и русскому языку
всеобщее явление в Южной Осетии, и мало сомнений, что на референдуме 11 сентября о статусе русского языка за его объявление государственным проголосует широкое большинство граждан республики.
Положение русского языка в Абхазии необходимо рассматривать в увязке с ее историей на протяжении двух-трех столетий.
Абхазия вошла в состав Российской империи в начале XIX века независимо от грузинских царств и княжеств.
Сегодняшние абхазы хорошо помнят роль,которуюсыграларусскаяинтеллигенциявразвитии культуры Абхазии, прежде всего в становлении системы образования, формировании абхазской письменности.
(Абхазы были одним из первых народов, создавших свою письменность.
Однако в течение веков письменность была утеряна).
Во второй половине XIX века абхазский алфавит был составлен на основе кириллицы.
В 20-е годы началась грузинизация Абхазии, и кириллица была заменена на латинскую, а затем – на грузинскую графику.
Вскоре после смерти Сталина абхазская письменность вновь была переведена на кириллицу.
Период включения Абхазии в состав Грузии, вопреки воле абхазского народа, и несмотря на многократные протестные выступления, рассматривается ныне абхазами, как одна из самых мрачных страниц в истории страны.
Едва ли не главным направлением грузинизации, помимо массовогоинасильственногопереселениягрузиннаабхазскиеземли,сталаполитика,направленнаяфактическина искоренение абхазского языка и его замену грузинским.
Был период (1940–1953 гг.), когда в Абхазии вообще не осталось абхазских школ.
Обучение детей велось на непонятном для них грузинском языке.
В противоборстве с Грузией абхазы ориентировались на Россию, и это имело одним из следствий растущее внимание к русскому языку, распространение его использования в том числе и на бытовую сферу, особенно в городах.
Распространению русского языка в советский период способствовал также

[Back]