Проверяемый текст
[стр. 272]

национального равноправия, но и подлинного равенства возможностей социального продвижения.
Это равенство было в основном
достигнуто.353 Молдавский язык, хотя его функции, как и функции русского, не были закреплены каким-либо законодательным актом, также являлся языком официального общения, образования, массовой информации, науки, культуры, политики, т.е.
был официальным и публичным языком.
Но, как язык межнационального общения, молдавский язык получил ограниченное распространение.
Законодательных препятствий тому не существовало.
Обязательное свойство языка межнационального общения
его комилиментарность, приемлемость для участников общения, а также его дополнительность к знанию родного языка.
Существует также и такое понятие, как «информационная ценность».
Очевидно, этим требованиям в Молдавии в большей степени отвечал русский язык, общепонятный язык мажоритарной нации и межнационального общения в СССР, открывавший доступ к мировой культуре.
Согласно переписи населения 1989 г., русский язык был родным или вторым языком, которым свободно владеют, для 68,5 % взрослых жителей
Молдавии.354 Украинский, гагаузский, болгарский языки беспрепятственно использовались в бытовом и, в меньшей степени, в местах компактного проживания их носителей в официальном общении и массовой информации, цо языками публичными они фактически не являлись.
В качестве языка аккультурации нового поколения, официального общения, массовой информации украинцы, гагаузы, болгары и другие национальные меньшинства Молдавии (за исключением большинства цыган, отдававших предпочтение молдавскому языку) ориентировались преимущественно на русский язык.
Функционирование языков в такой форме до конца 80-х гг.
не вызывало в обществе возражений.
Попытка смены статуса русского языка на рубеже 90-х
353 См.: Его же.
Русский язык в этнополитической истории гагаузов.
М., Старый сад,2004.

354 Тоталуриле реченсэмынтулуй унионал ал лопулацией дин РСС Молдова дин анул 1989.
Кулежере де дате
статистике.
Вол.1.
Кишинэу.
1990.
П.207-208.
Подробнее см.: Шорников П.
М.
Покушение на статус: Этнополитические процессы в гг.
кризиса.

1988-1996.
Кишинёв,1997.
С.
21.
272
[стр. 253]

252 формального, законом установленного, национального равноправия, но и подлинного равенства возможностей социального продвижения.
Это равенство было в основном
достигнуто328 .
Молдавский язык, хотя его функции, как и функции русского, не были закреплены каким-либо законодательным актом, также являлся языком официального общения, образования, массовой информации, науки, культуры,политики,т.е.былофициальнымипубличным языком.
Но как язык межнационального общения молдавский язык получил ограниченное распространение.
Законодательных препятствий тому не существовало.
Обязательноесвойствоязыкамежнациональногообщения
– его комплементарность, приемлемость для участников общения, а также его дополнительность к знанию родного языка.
Существует также и такое понятие, как «информационная ценность».
Очевидно, этим требованиям в Молдавии в большей степени отвечал русский язык, общепонятный язык мажоритарной нации и межнациональногообщениявСССР,открывавшийдоступкмировой культуре.
Согласно переписи населения 1989 г., русский язык был родным или вторым языком, которым свободно владеют, для 68,5% взрослых жителей
Молдавии329 .
Украинский, гагаузский, болгарский языки беспрепятственно использовались в бытовом и, в меньшей степени,
в местах компактного проживания их носителей,в официальном общении и массовой информации, но языками публичными они фактически не являлись.
В качестве языка аккультурации нового поколения, официального общения, массовой информации украинцы, гагаузы, болгары и другие национальные меньшинства Молдавии (за исключением большинства цыган, отдававших предпочтение молдавскому языку) ориентировались преимущественно на русский язык.
Функционирование языков в такой форме до конца 80-х гг.
не вызывало в обществе возражений.
Попытка смены статуса русского языка на рубеже 90-х
гг.
была обусловлена социальноэкономическими и политическими причинами; социально–культурные мотивы отсутствовали330 .


[стр.,403]

402 325 Волынец Т., Долбик Е., Ровдо И.
Функционирование и преподавание русского языка в Республике Беларусь.
Доклад.
http.//www.minedu.unibel.by,2010.
326 Тельнов Н., Степанов В., Рабинович Р., Руссев Н.
«И… разошлись славяне по земле…».
– Кишинев.
2002; Шорников П.
Официальный язык Молдавского княжества.
1359–1859.// Общественная мысль Приднестровья.
2006.
№ 1(2).
327 Губогло М.
Развитие двуязычия в Молдавской ССР.
– Кишинев.
Штиинца.
1976.
328 Его же.
Русский язык в этнополитической истории гагаузов.
М., Старый сад.
2004.

329 Тоталуриле реченсэмынтулуй унионал ал популацией дин РСС Молдова дин анул 1989.
Кулежере де дате
статистиче.
Вол.
1.
Кишинэу.
1990.
П.207–208.
Подробнее см.: Шорников П.М.
Покушение на статус: Этнополитические процессы в гг.
кризиса.

1988–1996.
– Кишинев.
1997.
С.
21.
330 Подробнее см.
доклад «Кадровая политика в Республике Молдова в гг.
кризиса»//Шорников П.М.
Покушение на статус: Этнополитические процессы в гг.
кризиса.
1988–1996.
– Кишинев.
1997.
С.
29–79.
331 Литературная газета.
1988.
9 марта.
332 Мындыкану В.
Вешмынтул фиинцей ноастре.
//Нистру.
1989.
№ 4.
333 Литература ши арта.
1989.
16 фебруарие.
334 Губогло М.
Переломные гг.
В 2-х т.
Т.
1.
Мобилизованный лингвицизм.
–М., 1993.
С.
178.
335 Ленин В.И.
Полн.
Собр.
Соч., Изд.
2–е, доп.
– М., Политиздат.
Т.
24.
С.
302.
336 ХаназаровК.Решениенационально–языковой проблемы в СССР.
М., Политиздат.
1982.
С.
54, 55.
337 Погорелая Е.
Русскоязычие: контексты и подтексты языковой реформы последнего десятилетия ХХ века.
– Тиасполь.
РИО ПГУ.
2003.
С.
31.
338 Законодательные акты Молдавской ССР о придании молдавскому языку статуса государственного и возврате ему латинской графики.
–Cartea Moldoveneasc;.
1990.
С.25, 27.
339 Подробнее см.: Шорников П.
Сопротивление политике запрета русского языка в гг.
фашистской оккупации Молдавии (1941–1944 гг.) // История СССР.
1991.
№ 5.
С.
166–170; его же.
Сопротивление политике запрета русского языка в гг.

[Back]