национального равноправия, но и подлинного равенства возможностей социального продвижения. Это равенство было в основном достигнуто.353 Молдавский язык, хотя его функции, как и функции русского, не были закреплены каким-либо законодательным актом, также являлся языком официального общения, образования, массовой информации, науки, культуры, политики, т.е. был официальным и публичным языком. Но, как язык межнационального общения, молдавский язык получил ограниченное распространение. Законодательных препятствий тому не существовало. Обязательное свойство языка межнационального общения его комилиментарность, приемлемость для участников общения, а также его дополнительность к знанию родного языка. Существует также и такое понятие, как «информационная ценность». Очевидно, этим требованиям в Молдавии в большей степени отвечал русский язык, общепонятный язык мажоритарной нации и межнационального общения в СССР, открывавший доступ к мировой культуре. Согласно переписи населения 1989 г., русский язык был родным или вторым языком, которым свободно владеют, для 68,5 % взрослых жителей Молдавии.354 Украинский, гагаузский, болгарский языки беспрепятственно использовались в бытовом и, в меньшей степени, в местах компактного проживания их носителей в официальном общении и массовой информации, цо языками публичными они фактически не являлись. В качестве языка аккультурации нового поколения, официального общения, массовой информации украинцы, гагаузы, болгары и другие национальные меньшинства Молдавии (за исключением большинства цыган, отдававших предпочтение молдавскому языку) ориентировались преимущественно на русский язык. Функционирование языков в такой форме до конца 80-х гг. не вызывало в обществе возражений. Попытка смены статуса русского языка на рубеже 90-х 353 См.: Его же. Русский язык в этнополитической истории гагаузов. М., Старый сад,2004. 354 Тоталуриле реченсэмынтулуй унионал ал лопулацией дин РСС Молдова дин анул 1989. Кулежере де дате статистике. Вол.1. Кишинэу. 1990. П.207-208. Подробнее см.: Шорников П. М. Покушение на статус: Этнополитические процессы в гг. кризиса. 1988-1996. Кишинёв,1997. С. 21. 272 |
252 формального, законом установленного, национального равноправия, но и подлинного равенства возможностей социального продвижения. Это равенство было в основном достигнуто328 . Молдавский язык, хотя его функции, как и функции русского, не были закреплены каким-либо законодательным актом, также являлся языком официального общения, образования, массовой информации, науки, культуры,политики,т.е.былофициальнымипубличным языком. Но как язык межнационального общения молдавский язык получил ограниченное распространение. Законодательных препятствий тому не существовало. Обязательноесвойствоязыкамежнациональногообщения – его комплементарность, приемлемость для участников общения, а также его дополнительность к знанию родного языка. Существует также и такое понятие, как «информационная ценность». Очевидно, этим требованиям в Молдавии в большей степени отвечал русский язык, общепонятный язык мажоритарной нации и межнациональногообщениявСССР,открывавшийдоступкмировой культуре. Согласно переписи населения 1989 г., русский язык был родным или вторым языком, которым свободно владеют, для 68,5% взрослых жителей Молдавии329 . Украинский, гагаузский, болгарский языки беспрепятственно использовались в бытовом и, в меньшей степени, – в местах компактного проживания их носителей, – в официальном общении и массовой информации, но языками публичными они фактически не являлись. В качестве языка аккультурации нового поколения, официального общения, массовой информации украинцы, гагаузы, болгары и другие национальные меньшинства Молдавии (за исключением большинства цыган, отдававших предпочтение молдавскому языку) ориентировались преимущественно на русский язык. Функционирование языков в такой форме до конца 80-х гг. не вызывало в обществе возражений. Попытка смены статуса русского языка на рубеже 90-х гг. была обусловлена социальноэкономическими и политическими причинами; социально–культурные мотивы отсутствовали330 . 402 325 Волынец Т., Долбик Е., Ровдо И. Функционирование и преподавание русского языка в Республике Беларусь. Доклад. http.//www.minedu.unibel.by,2010. 326 Тельнов Н., Степанов В., Рабинович Р., Руссев Н. «И… разошлись славяне по земле…». – Кишинев. 2002; Шорников П. Официальный язык Молдавского княжества. 1359–1859.// Общественная мысль Приднестровья. 2006. № 1(2). 327 Губогло М. Развитие двуязычия в Молдавской ССР. – Кишинев. Штиинца. 1976. 328 Его же. Русский язык в этнополитической истории гагаузов. М., Старый сад. 2004. 329 Тоталуриле реченсэмынтулуй унионал ал популацией дин РСС Молдова дин анул 1989. Кулежере де дате статистиче. Вол. 1. Кишинэу. 1990. П.207–208. Подробнее см.: Шорников П.М. Покушение на статус: Этнополитические процессы в гг. кризиса. 1988–1996. – Кишинев. 1997. С. 21. 330 Подробнее см. доклад «Кадровая политика в Республике Молдова в гг. кризиса»//Шорников П.М. Покушение на статус: Этнополитические процессы в гг. кризиса. 1988–1996. – Кишинев. 1997. С. 29–79. 331 Литературная газета. 1988. 9 марта. 332 Мындыкану В. Вешмынтул фиинцей ноастре. //Нистру. 1989. № 4. 333 Литература ши арта. 1989. 16 фебруарие. 334 Губогло М. Переломные гг. В 2-х т. Т. 1. Мобилизованный лингвицизм. –М., 1993. С. 178. 335 Ленин В.И. Полн. Собр. Соч., Изд. 2–е, доп. – М., Политиздат. Т. 24. С. 302. 336 ХаназаровК.Решениенационально–языковой проблемы в СССР. М., Политиздат. 1982. С. 54, 55. 337 Погорелая Е. Русскоязычие: контексты и подтексты языковой реформы последнего десятилетия ХХ века. – Тиасполь. РИО ПГУ. 2003. С. 31. 338 Законодательные акты Молдавской ССР о придании молдавскому языку статуса государственного и возврате ему латинской графики. –Cartea Moldoveneasc;. 1990. С.25, 27. 339 Подробнее см.: Шорников П. Сопротивление политике запрета русского языка в гг. фашистской оккупации Молдавии (1941–1944 гг.) // История СССР. 1991. № 5. С. 166–170; его же. Сопротивление политике запрета русского языка в гг. |