Проверяемый текст
[стр. 280]

единственное официальное наименование в его первоначальной молдавской и соответственно гагаузской формах (без перевода и адаптации)».
Законодатели проигнорировали то неоспоримое обстоятельство, что первоначальной формой более 500 названий
населённых пунктов Молдавии, более трети общего их числа, была славянская форма, а у остальных, в том числе у названия столицы республики, имеются общепринятые и закреплённые в научной и художественной литературе, освященные двухвековой традицией русские формы произношения.
Согласно статье 26, пишущие должны
сохранять написание молдавских имён и фамилий без изменений при передаче на другие языки.
Тот факт, что часть 2 ст.
26 Закона гласит о том, что «правописание
имён и фамилий представителей других национальностей, проживающих в республике, настоящим Законом не регламентируется», не останавливает функционеров и этнокультурно конформистскую часть журналистов.
В русскую речь они внедряют заимствованную из Румынии административную лексику.
На каком языке сказано: «Примэрия муниципия Кишинэу?».
Эта политика наводит на мысль о намерении инициаторов языковой реформации создать локальный молдавский вариант русского языка.
Но русский литературный язык един, и создание молдавского или любого иного варианта русского языка недопустимо.
Нормы русского языка везде, включая Молдавию, должна определять Российская академия наук, а не
какой-либо иной орган.
Кишинёв должен остаться Кишинёвом, Бельцы Бельцами, Оргеев Оргеевом! Внешне законодательство 13-й сессии, как отмечено, было направлено на достижение этносоциальных целей.
Но неопределенный характер языковых требований создал условия для субъективизма и позволил администраторам использовать лингвистический аргумент также против молдаван, неугодных им по тем или иным причинам.
Кампания массовых увольнений государственных служащих под языковым предлогом, развернутая в мае 1990 г., затронула также служащих, принадлежащих к титульной нации.
В октябре 1995 г.
в парламентскую комиссию по назначениям и иммунитету был передан составленный на основании официальных документов
280
[стр. 260]

259 рования государственного языка стала важным элементом стратегии самосохранения старой государственной номенклатуры.
Но насколько искренней была забота о развитии национальной культуры? Специфика Молдавии заключается в том, что часть интеллигенции перешла на позиции этнонационального и государственного негативизма и публично идентифицирует себя с титульной нацией соседнего государства.
Именно эта часть титульной интеллигенции (авторы настоящей книги определяют их как румыноязычные.
– Ред.) составляет социальную базу национал–радикальныхполитическихформирований,чтопризнаютиих лидеры.
«Да, – отметил выступая в 1994 г.
в парламенте бывший его председатель А.К.
Мошану, – констатируем, что состояние плачевное.
Румыны, молдаване – как хотите – разделены на две части.
Одна часть, у которой есть представление о своей родословной, которая понимает, что говорит на румынском языке, что она является частью своего народа.
Эта часть населения есть именно та, которая участвовала, участвует и будет участвовать в движении за национальное освобождение здесь, у нас, с конца 80-х – начала 90-х годов»342 .
Один из самых удивительных моментов законодательства 13-й сессии заключается в том, что молдавские законодатели взяли на себя ответственность отрегулировать и нормы русского языка, указав в статье 24, что «населенные пункты и иные географические объекты на территории МССР имеют единственное официальное наименование в его первоначальной молдавской и соответственно гагаузской формах (без перевода и адаптации)».
Законодатели проигнорировали то неоспоримое обстоятельство, что первоначальной формой более 500 названий
населенных пунктов Молдавии, более трети общего их числа, была славянская форма, а у остальных, в том числе у названия столицы республики, имеются общепринятые и закрепленные в научной и художественной литературе, освященные двухвековой традицией русские формы произношения.
Согласно статье 26, пишущие должны


[стр.,261]

260 сохранять написание молдавских имен и фамилий без изменений при передаче на другие языки.
Тот факт, что часть 2 ст.
26 Закона гласит о том, что «правописание
имен и фамилий представителей других национальностей, проживающих в республике, настоящим Законом не регламентируется», не останавливает функционеров и этнокультурно конформистскую часть журналистов.
В русскую речь они внедряют заимствованную из Румынии административную лексику.
На каком языке сказано: «Примэрия муниципия Кишинэу?».
Эта политика наводит на мысль о намерении инициаторов языковой реформации создать локальный молдавский вариант русского языка.
Но русский литературный язык един, и создание молдавского или любого иного варианта русского языка недопустимо.
Нормы русского языка везде, включая Молдавию, должна определять Российская академия наук, а не
какой–либо иной орган.
Кишинев должен остаться Кишиневом, Бельцы – Бельцами, Оргеев – Оргеевом! Кадровая чистка под языковым предлогом.
Внешне законодательство 13-й сессии, как отмечено, было направлено на достижение этносоциальных целей.
Но неопределенный характер языковых требований создал условия для субъективизма и позволил администраторам использовать лингвистический аргумент также против молдаван, неугодных им по тем или иным причинам.
Кампания массовых увольнений государственных служащих под языковым предлогом, развернутая в мае 1990 г., затронула также служащих, принадлежащих к титульной нации.
В октябре 1995 г.
в парламентскую комиссию по назначениям и иммунитету был передан составленный на основании официальных документов
министерств и ведомств, а также материалов периодической печати, снабженный статистическими выкладками, включал также фамилии более 200 специалистов, ставших жертвами гонений, осуществляемых под лингвистическим предлогом, доклад о кадровой политике, основанной на применении ст.
7 Закона о функционировании языков.

[Back]