Статья 32 гарантирует функционирование русского языка в культурной сфере, предусматривая, в частности, обеспечение переводов на русский язык и издание на нём художественной, политической, научной и другой литературы. Предусмотрены Законом «О языках» гарантии использования русского языка в официальных средствах массовой информации (статья 33), в работе почты и телеграфа (статья 34), при опубликовании текстов официальных объявлений, сообщений, плакатов, афиш, рекламы (статья 35). В соответствии со статьей 37, на русском языке, наряду с украинским, могут выполняться официальные названия государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций и размещаться на них соответствующие вывески. Однако в реальности права на пользование русским языком на Украине настолько ущемляются, что впору говорить о гуманитарной катастрофе. Языковая структура школ не соответствует языковым предпочтениям граждан, русский язык назван иностранным. В Киеве 25 % граждан хотят, чтобы их дети учились в школах с русским языком преподавания, но таких школ остался 1 %. Русские не могут получить высшее образование на родном языке. Преподаватели пишут объяснительные и обязательства о переходе на «мову» под угрозой увольнения. Русские не могут защитить диссертацию (кандидатскую, докторскую) на русском языке, а защитив её в России, должны перевести на украинский и провести повторную защиту на Украине, иначе звание не будет подтверждено. Русские на Украине лишены имён собственных. Вопреки мировой практике, когда имя в документах записывается в транскрипции, то есть таким образом, чтобы наиболее полно отразить звучание имени и фамилии, на Украине продолжается ономастическая ассимиляция путём «перевода» имён на украинский язык: Николай становится Мыколой, Анна Ганной, Никита Мыкытой, Пушкин Гарматным и т.д. Инструкции к лекарственным препаратам печатаются только на украинском языке, что ставит под угрозу жизни многих людей. 291 |
270 полнительной власти, органами АР Крым и органами местного самоуправления могут использоваться русский и другие языки национальных меньшинств». Этим же решением Конституционный Суд Украины определил, что в государственных и коммунальных учебных заведениях наряду с государственным языком в учебном процессе могут использоваться и изучаться языки национальных меньшинств»350 . Действующий Закон Украины «О языках в Украинской ССР» (далее – Закон «О языках»), принятый в 1989 году, фактически в годы независимости не применяется. Он содержит ряд позитивных норм, соблюдение которых позволило бы сгладить ряд противоречий и повысить защищенность русских и русскоязычных граждан. Рассмотрим некоторые статьи данного закона. Статья 5 Закона гласит: «Гражданин вправе обращаться в государственные, партийные, общественные органы, предприятия, учреждения или организации... на русском языке или языке, приемлемом для сторон». А ответ по желанию гражданина может быть выдан ему в переводе на русский язык. Причем отказ должностного лица принять или рассмотреть заявление на русском языке «влечет за собой ответственность в соответствии с действующим законодательством». Статья 6 закона накладывает на должностных лиц обязанность владеть и украинским, и русским языками. Статья 8 прямо указывает на недопустимость языковой дискриминации и запрещает какие-либо привилегии по языковому признак. В статье 10 закона четко указано, что акты высших органов государственной власти публикуются на украинском и русском языках, а надписи на печатях, штемпелях и официальных бланках могут выполняться в двуязычном варианте – на украинском и русском языках; Статья 32 гарантирует функционирование русского языка в культурной сфере, предусматривая, в частности, обеспечение переводов на русский язык и издание на нем художественной, политической, научной и другой литературы. 271 Предусмотрены Законом «О языках» гарантии использования русского языка в официальных средствах массовой информации (статья 33), в работе почты и телеграфа (статья 34), при опубликовании текстов официальных объявлений, сообщений, плакатов, афиш, рекламы (статья 35). В соответствии со статьей 37 на русском языке, наряду с украинским, могут выполняться официальные названия государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций и размещаться на них соответствующие вывески. Однако в реальности права на пользование русским языком на Украине настолько ущемляются, что впору говорить о гуманитарной катастрофе. Языковая структура школ не соответствует языковым предпочтениям граждан, русский язык назван иностранным. В Киеве 25% граждан хотят, чтобы их дети учились в школах с русским языком преподавания, но таких школ остался 1%. Русскиенемогутполучитьвысшееобразованиенародномязыке.Преподавателипишутобъяснительныеиобязательства о переходе на «мову» под угрозой увольнения. Русские не могут защитить диссертацию (кандидатскую, докторскую) на русском языке, а защитив ее в России, должны перевести на украинский и провести повторную защиту на Украине, иначе звание не будет подтверждено. Русские на Украине лишены имен собственных. Вопреки мировой практике, когда имя в документах записываетсявтранскрипции,тоестьтакимобразом,чтобы наиболее полно отразить звучание имени и фамилии, на Украине продолжается ономастическая ассимиляция путем «перевода» имен на украинский язык: Николай становится Мыколой, Анна – Ганной, Никита – Мыкытой, Пушкин – Гарматным и т.д. Инструкции к лекарственным препаратам печатаются только на украинском языке, что ставит под угрозу жизни многих людей. Русский язык планомерно вытесняется из сферы профессиональной телеи радиожурналистики. |