Закон устанавливал, что для общенациональных каналов, независимо от формы собственности, доля эфирного времени, когда вещание ведётся на украинском языке, должна составлять не менее 75 % от общего объёма вещания. Закон также обязывает каналы осуществлять 100 % дублирование всех фильмов и радиопередач на государственном языке. Иначе говоря, даже титрование русскоязычного продукта украинскими субтитрами становится незаконным. Нынешняя редакция Закона «О языках» позволяет беспрепятственно использовать русский язык в средствах массовой информации (ст. 33). Однако и это положение неоднократно нарушалось высшими государственными органами Украины, особенно в сфере телевидения и радиовещания. Прежде всего, это выражается в отказе выдать или продлить лицензию на вещание тем телеи радиоорганизациям, которые ведут вещание на русском языке. Жёсткую политику в этом вопросе с 2005 г. проводит Национальный совет по телевидению и радиовещанию, в чьё ведение входят вопросы выдачи лицензий. Вопреки требованиям закона, он 14 апреля 2005 г. принял официальное решение перевести все общенациональные телеканалы исключительно на украинский язык вещания. В течение 2005 г. подвергаются прямым взысканиям телеканалы (в частности, ТРК «Украина» и ТЕТ), которые в основном вещали по-русски. В итоге этих репрессий все ведущие телеканалы Украины вынуждены были 14 июля 2005 г. подписать с Нацсоветом меморандум, в котором обязались перевести своё вещание в основном на украинский язык уже с 1 января 2006 г. В результате этой кампании русский язык с экранов общенациональных телеканалов исчез фактически полностью. Аналогичная кампания проводится и на радиоканалах, которым также отказывают в лицензиях при вещании па русском языке. Языковая политика Украины противоречит европейским нормам, в приверженности которым нс перестают клясться её Президенты. В 2003 г. ПАСЕ приняла два документа, в которых призывала все страны Совета Европы вообще отказаться от любой языковой регламентации в частных СМИ. В одной из этих рекомендаций содержится требование отменить установление любых 305 |
285 с его несоответствием Конституции Украины (статья 10 закрепила единственный государственный язык – украинский), а решением Конституционного Суда Украины от 14 декабря 1999 г. было признано, что в праве нет разницы между государственным и официальным статусами языка. В результате ни один, ни второй законы не были приняты. Президент Украины В. Ющенко 10 февраля 2006 года подписал новую редакцию Закона «О телевидении и радиовещании». Закон устанавливал, что для общенациональных каналов, независимо от формы собственности, доля эфирного времени, когда вещание ведется на украинском языке, должна составлять не менее 75% от общего объема вещания. Закон также обязывает каналы осуществлять 100% дублирование всех фильмов и радиопередач на государственном языке. Иначе говоря, даже титрование русскоязычного продукта украинскими субтитрами становится незаконным. Нынешняя редакция Закона «О языках» позволяет беспрепятственно использовать русский язык в средствах массовой информации (ст. 33). Однако и это положение неоднократно нарушалось высшими государственными органами Украины, особенно в сфере телевидения и радиовещания. Прежде всего, это выражается в отказе выдать или продлить лицензию на вещание тем телеи радиоорганизациям, которые ведут вещание на русском языке. Жесткую политику в этом вопросе с 2005 г. проводит Национальный совет по телевидению и радиовещанию, в чье ведение входят вопросы выдачи лицензий. Вопреки требованиям закона, он 14 апреля 2005 г. принял официальное решение перевести все общенациональные телеканалы исключительно на украинский язык вещания. В течение 2005 г. подвергаются прямым взысканиям телеканалы(вчастности,ТРК«Украина»иТЕТ),которые в основном вещали по-русски. В итоге этих репрессий все ведущие телеканалы Украины вынуждены были 14 июля 2005 г. подписать с Нацсоветом меморандум, в котором 286 обязались перевести свое вещание в основном на украинский язык уже с 1 января 2006 г. В результате этой кампании русский язык с экранов общенациональных телеканалов исчез фактически полностью. Аналогичная кампания проводится и на радиоканалах, которым также отказывают в лицензиях при вещании на русском языке. Языковая политика Украины противоречит европейским нормам, в приверженности которым не перестают клясться ее Президенты. В 2003 г. ПАСЕ приняла два документа, в которых призывала все страны Совета Европы вообще отказаться от любой языковой регламентации в частных СМИ. В одной из этих рекомендаций содержится требование отменить установление любых языковых квот для частных телерадиокомпаний как «противоречащих 10-й статье Европейской Конвенции прав человека, как было доказано Европейским Судом по правам человека». При принятии последней рекомендации Украина подвергалась очень жесткой критике со стороны всех стран, присоединившихся к рамочной конвенции о правах нацменьшинств, за тенденцию к 100% украинизации эфира. Как указывалось в докладе, во всех других государствах-участницах конвенции аналогичная регламентация либо отсутствовала, либо была намного более мягкой. Похожая ситуация сложилась на рынке индустрии кино, в который вплоть до этого года государство фактически не вмешивалось. Но 16 января 2006 г. Кабинет министров Украины принял постановление «Некоторые вопросы распространения и демонстрации фильмов», согласно которому устанавливался график поэтапного перевода украинского кинопроката на украинский язык. Согласно этому документу, с 1 сентября 2006 г. во всех кинотеатрах Украины должно было демонстрироваться не менее20%фильмовнаукраинскомязыке,с1января2007 г. – не менее 50%, а с 1 июля 2007 г. – не менее 70%. Можно с уверенностью констатировать, что под громкие заявления Киева о своей европейскости и стремлении к полноправному вхождению в Европу, такая законода |