Проверяемый текст
[стр. 331]

Об этом же свидетельствует и пространственная сегрегация национальных кварталов в Галлине.
В престижном районе на побережье Балтийского моря, как и в столичном районе Кесклинн, проживают преимущественно эстонцы.
Копли
это русскоязычный промышленный район, а Ласнамяэ, самый большой квартал Таллина, русскоязычный жилой район, так называемый «спальный».
Такое разделение связано с тем, что, во-первых, на крупных промышленных предприятиях эстонской столицы всегда было занято преимущественно русскоязычное население, что предопределило и национальный состав жителей промышленного района.
Во-вторых, для титульного населения страны характерен более высокий материальный уровень, который позволяет проживать в престижных и дорогих районах.
Кроме того, сложившаяся двухобщинность
Таллина обусловлена и значительной этнокультурной „ 410 дистанцией между русскими и эстонцами .
Как показывают результаты социологического исследования,
проведённого в 2006 г., русскоязычное население Эстонии сохраняет родной язык в семье.
88 % респондентов общаются на русском языке, 7 %
на титульном, остальные и на русском, и на титульном.
Русский язык также сохраняется и у младшего поколения
97 % респондентов ответили, что их дети в полной мере владеют русским языком4".
Вместе с тем, по мнению профессора Тартуского университета Ирины Кюльмоя, «русский эстонский» язык сильно меняется: в него вкрапляется множество эстонских слов, неоправданно часто употребляются слова «тогда» и «теперь», кальки, меняется построение
фраз.412 Принципиально изменилась (с советских времён) нормативно-правовая база функционирования русского языка в странах Балтии.
В Латвии русскому языку официально присвоен статус иностранного языка.
Действующая Конституция страны была принята Латвийским Учредительным Собранием 15
Шибаева Е.
И.
Региональные особенности положения русскоязычного населения Прибалтики.
Институт стран СНГ (Институт диаспоры и интеграции).

-М., 2010.
411 Динамика политического поведения русских диаспор в государствах Евросоюза (на примере Германии, Латвии, Румынии, Эстонии), Международный фонд по работе с зарубежными диаспорами «Россияне», Москва, 2006.
412 Прилепина О.
Случаи из жизни.
Русский Mnp.Ru № 2, Февраль 2011.
331
[стр. 311]

310 интеграционных процессов в обществе.
Однако в связи с тем, русскоязычное и эстонское население в значительной степени изолированы друг от друга, скорее можно говорить о фактическом наличии двух обществ – русского и эстонского.
Языковой состав населения Эстонии, 2000 г.384 Национальность Численность, человек Говорятнаязыкесвоего этносакак народном в% Говорятнаэстонском какнародном в% Говорятнарусскомкак народном в% Все население 1370052 1285948 93,9 X x X X Эстонцы 930219 910493 97,9 X x 17985 1,9 Русские 351178 344796 98,2 5062 1,4 X X Украинцы 29012 11923 41,1 481 1,7 16486 56,8 Белорусы 17241 4953 28,7 144 0,8 12014 69,7 Финны 11837 4554 38,5 3701 31,3 3534 29,9 Татары 2582 1229 47,6 51 2,0 1295 50,2 Латыши 2330 1242 53,3 208 8,9 859 36,9 Поляки 2193 539 24,6 133 6,1 1338 61,0 Евреи 2145 124 5,8 248 11,6 1728 80,6 Литовцы 2116 1147 54,2 100 4,7 849 40,1 Немцы 1870 455 24,3 176 9,4 1219 65,2 Армяне 1444 711 49,2 42 2,9 682 47,2 Об этом же свидетельствует и пространственная сегрегация национальных кварталов в Таллинне.
В престижном районе на побережье Балтийского моря, как и в столичномрайонеКесклинн,проживаютпреимущественно эстонцы.
Копли
это русскоязычный промышленный район, а Ласнамяэ, самый большой квартал Таллинна, – русскоязычный жилой район, так называемый

[стр.,312]

311 «спальный».
Такое разделение связано с тем, что, вопервых, на крупных промышленных предприятиях эстонской столицы всегда было занято преимущественно русскоязычное население, что предопределило и национальный состав жителей промышленного района.
Во-вторых, для титульного населения страны характерен болеевысокийматериальныйуровень,которыйпозволяет проживать в престижных и дорогих районах.
Кроме того, сложившаяся двухобщинность
Таллинна обусловлена и значительной этнокультурной дистанцией между русскими и эстонцами385 .
Какпоказываютрезультатысоциологическогоисследования,
проведенного в 2006 г., русскоязычное население Эстонии сохраняет родной язык в семье.
88% респондентов общаются на русском языке, 7%
– на титульном, остальные – и на русском, и на титульном.
Русский язык также сохраняется и у младшего поколения
97% респондентов ответили, что их дети в полной мере владеют русским языком386 .
Вместе с тем, по мнению профессора Тартуского университета Ирины Кюльмоя, «русский эстонский» язык сильно меняется: в него вкрапляется множество эстонских слов, неоправданно часто употребляются слова «тогда» и «теперь», кальки, меняется построение
фраз387 .
Принципиально изменилась (с советских времен) нормативно-правовая база функционирования русского языка в странах Прибалтики.
В Латвии русскому языку официально присвоен статус иностранного языка.
ДействующаяКонституциястраныбылапринята Латвийским Учредительным Собранием 15
февраля 1922 г.
Она не действовала в годы вхождения Латвии в состав СССР, но с 1992 г.
ее действие было восстановлено.
Согласно разделу 1 пункту 4 Конституции, государственным языком в Латвийской Республике является латышский язык.
Первый латвийский Закон о языке был принят еще до распада Советского Союза – в 1989 г.
(в 1993 г.
были приняты поправки), в котором государственная языковая политика была направлена на укрепление статуса латышского языка.
Закон «О государственном языке» 1999 г.


[стр.,406]

405 378 Составлено по: http://csb.gov.lv 379 Русский язык на постсоветском пространстве: сравнительное исследование распространенности, АНО «СоциологическаямастерскаяЗадорина»(ИсследовательскаягруппаЦИРКОН), 2009.
380 Динамика политического поведения русских диаспор в государствах Евросоюза (на примере Германии, Латвии, Румынии, Эстонии), Международный фонд по работе с зарубежными диаспорами «Россияне», Москва, 2006.
381 Русский язык на постсоветском пространстве: сравнительное исследование распространенности, АНО «СоциологическаямастерскаяЗадорина»(ИсследовательскаягруппаЦИРКОН), 2009.
382 Рассчитано по: [Statistical Yearbook…, 2003, pp.
63–64].
383 Российская диаспора в странах СНГ и Балтии: состояние и перспективы, кол.
авторов, гл.
ред.
Скринник В.М., Изд-во «Омега», Москва, 2004, 340 стр.
384 Рассчитано по: [Population and Housing…, II, 2001, pp.
150151].
385 Шибаева Е.И.
Региональные особенности положения русскоязычного населения Прибалтики.

Институт стран СНГ (Институт диаспоры и интеграции).
– М., 2010.
386 Динамика политического поведения русских диаспор в государствах Евросоюза (на примере Германии, Латвии, Румынии, Эстонии), Международный фонд по работе с зарубежными диаспорами «Россияне», Москва, 2006.
387 Прилепина О.
Случаи из жизни, Русский Мир.Ru, № 2, Февраль 2011.
388 Бузаев В.
Как выживают русских.
О последствиях национальной политики Латвии, Латвийский комитет по правам человека, 2010.
389 Лигута Т.
В.
Языковая ситуация в Латвии с позиции русского языка «Tagad» № 3/2001.
390 Взгляды на межэтнические отношения в Латвии – SKDS, 2005.
\\http://www.dialogi.lv/pdfs/atskaite_082005_dialogi.pdf 391 Александров М.
Латвии не уйти от придания русскому языку официального статуса, http://materik.ru/, 07.09.2010 392 Русский язык в Латвии – Википендия \\ http://www.
vienotiba.lv/aktuali/zinas/elerteskomentarsparintegracijaspoliti kasmerkiem/

[Back]