Проверяемый текст
[стр. 339]

Как отметил автор исследования, профессор общего и прикладного языкознания из Тартуского университета Мартин Ехала, респонденты, живущие в бывшем городе атомщиков Висагинасе, зачастую были единодушны в том, чтобы русскому языку был придан статус государственного, причём это касается и литовцев, и русскоязычных жителей.
На примере этого города, где преобладает русскоязычное население, как считает
учёный, можно сделать вывод, что чем больше представители разных национальностей взаимодействуют друг с другом, тем более толерантно они относятся друг к другу.
Удивительно, но факт: русскоязычная
молодёжь в Литве в возрасте 15-24 лет скорее склонна не соглашаться с тем, чтобы в стране русский язык стал вторым государственным языком.
«Возможно, происходит некая
смена поколений, и в этом случае можно предположить, что лет этак через 20-30 можно ожидать достижения общественного консенсуса в Литве», считает М.
Ехала420.
Уточним, что консенсус в данном случае подразумевает снижение значения русского языка в стране.
После обретения независимости Эстония в 1991 г.
приняла Конституцию (1992 г.), согласно статье 6 которой, государственным языком был
провозглашён эстонский.
Статус русского языка в Конституции не
определён.
Тем не менее, в Конституции также имеются особые права, касающиеся языковых прав национальных меньшинств: право сохранять этническую принадлежность (ст.
49), право создавать культурные автономии (ст.
50), право образовательных заведений национальных меньшинств выбирать язык обучения (ст.
37), право получить от местных и государственных органов ответы на языке меньшинств в местных самоуправлениях, где хотя бы половина постоянных жителей принадлежит к национальному меньшинству (ст.
51), право иметь второй язык делопроизводства в местных самоуправлениях, где эстонский не является родным языком более половины
420 Зверко Н.
Русскоязычные за второй государственный русский, литовцы против, ru.DELFI.lt, 24 сентября 2010 г.
339
[стр. 319]

318 которые определены законами Литовской Республики, другими правовыми актами, применяются положения международного договора Литовской Республики.
В рамках исследования проведенного в Литве в 2009 году представителям разных национальностей задавался один вопрос: Согласны ли Вы с тем, чтобы русский язык стал государственным в вашей стране? В опросе участвовали как этнические литовцы, так и русскоязычные жители страны, для которых русский язык является родным, из Вильнюса, Каунаса, Клайпеды и Висагинаса.
Как показали результаты опроса, всего 8% литовцев ответили, что они согласны с тем, чтобы русский язык в Литве наряду с литовским языком получил бы статус государственного, еще 6% отметили, что они с этим „скорее согласны“.
Свыше 77% жителей титульной национальности – однозначно «против».
Русскоязычные жители страны высказали диаметрально противоположное мнение: 35% респондентов ратуют за придание русскому языку статуса государственного языка.
Еще 31% опрошенных сказал, что «скорее согласны» с таким предложением, 13% сдержанно отнеслись к этому предложению, а 21% респондентов выступили против того, чтобы в стране русский язык был наряду с литовским языком государственным.
Как отметил автор исследования, профессор общего и прикладного языкознания из Тартуского университета Мартин Ехала, респонденты, живущие в бывшем городе атомщиков
Висагинасе, зачастую были единодушны в том, чтобы русскому языку был придан статус государственного, причем это касается и литовцев, и русскоязычных жителей.
На примере этого города, где преобладает русскоязычное население, как считает
ученый, можно сделать вывод, что чем больше представители разных национальностей взаимодействуют друг с другом, тем более толерантно они относятся друг к другу.
Удивительно, но факт: русскоязычная
молодежь в Литве в возрасте 15-24 лет скорее склонна не соглашаться с тем, чтобы в стране русский язык стал вторым государственным языком.
«Возможно, происходит некая


[стр.,320]

319 смена поколений, и в этом случае можно предположить, что лет этак через 20–30 можно ожидать достижения общественного консенсуса в Литве», – считает М.
Ехала395 .
Уточним, что консенсус в данном случае подразумевает снижение значения русского языка в стране.
После обретения независимости Эстония в 1991 г.
приняла Конституцию (1992 г.), согласно статье 6 которой, государственным языком был
провозглашен эстонский.
Статус русского языка в Конституции не
определен.
Тем не менее, в Конституции также имеются особые права, касающиеся языковых прав национальных меньшинств: право сохранять этническую принадлежность (ст.
49), право создавать культурные автономии (ст.
50), право образовательных заведений национальных меньшинств выбирать язык обучения (ст.
37), право получить от местных и государственных органов ответы на языке меньшинств в местных самоуправлениях, где хотя бы половина постоянных жителей принадлежит к национальному меньшинству (ст.
51), право иметь второй язык делопроизводства в местных самоуправлениях, где эстонский не является родным языком более половины
жителей (ст.
52).
Однако реализация этих прав сталкивается с множеством проблем и остается лишь благим пожеланием.
Закон ЭССР «О языке» был принят еще до провозглашениянезависимости–в 1989г.–идопускалиспользование русского языка в определенных случаях.
Например, в делопроизводстве, а также следовало переводить акты правительства и парламента на русский язык.
Новый Закон «О языке» 1995 г.
низвел русский язык до статуса иностранного и предусматривает использование только эстонского языка во всех органах власти, включая муниципальные, в сферах частного предпринимательства, при обращении в любое государственное учреждение, в том числе, в местах компактного проживания русскоязычного населения.
Как и Конституция Эстонии, Закон о языке устанавливает право представителей национальных меньшинств получать ответы на родном языке от государственных и муниципальных учреждений только

[Back]