Проверяемый текст
[стр. 341]

этим поправки к регламенту работы выборных органов, предусматривающие использование в качестве рабочего языка только эстонского, практически выхолостили смысл этого шага.
В результате депутаты местных органов власти в русскоязычных городах Северо-Востока Эстонии не имеют права выступать на сессиях на родном языке, делать письменные запросы, получать ответы и документы на языках меньшинств.
Русскоязычные жители Эстонии, согласно действующему законодательству, могут обращаться к муниципальному чиновнику на родном языке,
по, если тот откажется или не сможет говорить по-русски, то тогда через переводчика, которого сами и должны оплачивать.
В общении русскоязычных жителей и муниципальных чиновников в городах со смешанным населением, по мнению И.
Никифорова, «возобладал принцип Салтыкова-Щедрина, что «суровость закона смягчается повсеместным его неисполнением».
Фактически жители и чиновники используют и эстонский, и русский языки,
принимают заявления на обоих языках, но официальные ответы составляют почти 422 исключительно на государственном языке .
Подавляющая часть русскоязычного населения Эстонии хотела бы видеть русский язык вторым государственным языком в своей стране.
Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного в 2009 г.
в Эстонии, в ходе которого участникам был задан вопрос: согласны ли Вы с тем, чтобы русский язык стал государственным в вашей стране? Большинство опрошенных русских и русскоговорящих жителей Эстонии (72 %) высказались за то, чтобы русский язык был государственным, еще 16 %
скорее с этим согласны.
«Скорее не согласны» 7 % опрошенных русских Эстонии, не согласны
5 %.
Представители титульного населения придерживаются иной точки зрения: только 7 % эстонцев поддерживают данное предложение, около 7 % эстонцев
222 Современная европейская этнократия: Нарушение прав национальных меньшинств в Эстонии и Латвии / Бузаев В.
В., Никифоров И.
В.; предисл.
Жданок Т.
А.; под ред.
Демурина М.
В., Симиндея В, В.
Фонд «Историческая память».
Москва, 2009.
341
[стр. 321]

320 в тех регионах, где «эстонский язык не является языком большинства населения».
В этих же регионах с разрешения правительства может быть введен и второй, кроме государственного, язык делопроизводства.
Муниципальные власти города Силламяэ, для 94% жителей которого русский язык является родным, дважды обращались к правительству за таким разрешением.
Оба раза им было отказано.
Ни в одном местном самоуправлении Эстонии предусмотренная и Конституцией, и Законом о языке норма официального двуязычия так и реализована.
Как отмечает И.
Никифоров, «право есть, а вот разрешения на это право нет»396 .
В принятом 19 января 1995 г.
новом Законе «О гражданстве», знание эстонского языка провозглашалось в качестве обязательного условия для натурализации, что восстанавливало норму закона о гражданстве 1938 г., восстановленную в 1992 г.
Внесенные в 2001 г.
поправки в законы «О выборах в Рийгикогу» и «О выборах в органы местного самоуправления» отменили языковой ценз для кандидатов в депутаты, однако принятые одновременно с этим поправки к регламенту работы выборных органов, предусматривающие использование в качестве рабочего языка только эстонского, практически выхолостили смысл этого шага.
В результате депутаты местных органов власти в русскоязычных городах Северо-Востока Эстонии не имеют права выступать на сессиях на родном языке, делать письменные запросы, получать ответы и документы на языках меньшинств.
Русскоязычные жители Эстонии, согласно действующему законодательству, могут обращаться к муниципальному чиновнику на родном языке,
но, если тот откажется или не сможет говорить по-русски, то тогда через переводчика, которого сами и должны оплачивать.
В общении русскоязычных жителей и муниципальных чиновников в городах со смешанным населением, по мнению И.Никифорова, «возобладал принцип Салтыкова-Щедрина, что «суровость закона смягчается повсеместным его неисполнением».
Фактически жители и чиновники используют и эстонский, и русский языки,


[стр.,322]

321 принимают заявления на обоих языках, но официальные ответы составляют почти исключительно на государственном языке397 .
Подавляющая часть русскоязычного населения Эстонии хотела бы видеть русский язык вторым государственным языком в своей стране.
Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного в 2009 г.
в Эстонии, в ходе которого участникам был задан вопрос: Согласны ли Вы с тем, чтобы русский язык стал государственным в вашей стране? Большинство опрошенных русских и русскоговорящих жителей Эстонии (72%) высказались за то, чтобы русский язык был государственным, еще 16%
скорее с этим согласны.
«Скорее не согласны» 7% опрошенных русских Эстонии, не согласны
5%.
Представители титульного населения придерживаются иной точки зрения: только 7% эстонцев поддерживают данное предложение, около 7% эстонцев
скорее поддерживают его.
Примерно 14% опрошенных эстонцев его склонны не поддержать, а 72% не поддерживают вовсе398 .
Свое отношение к русскому языку выразил Президент Эстонии Тоомас Хендрик Ильвес в интервью корреспонденту Би-би-си.
Комментируя свое нежелание говорить по-русски, Тоомас Хендрик Ильвес в частности заявил, что с его стороны «это означало бы приятие 50-летней жестокой оккупации».
Намек журналиста на возможности более тесного общения с населением Ильвес проигнорировал, сказав: «это решенный вопрос, я не хочу больше обсуждать его».
Канцелярия президента выступила с заявлением, заявив, что слова президента были неправильно переведены и истолкованы.
Однако, журналистам удалось связаться с Тимом Веуэллом (журналист, бравший интервью у Президента Эстонии), который сказал, что он общался с Ильвесом на английском языке, и не могло возникнуть каких-либо проблем с переводом399 .
Айн Сеппик, член Центристской партии, за которую из года в год голосует русскоязычное население Эстонии, весьма четко обозначил свою позицию относительно при

[Back]