сохранения языков нацменьшинств, в рамках которой осуществляется билингвальное образование с доминированием родного языка. Результатом такого образования является двуязычие детей и достигается цель мультикультурность и интеграция общества. В Латвии была выбрана переходная модель, целью которой является ассимиляция учащихся школ нацменьшинств, а результатом монолингвизм. Па родном языке эти дети будут говорить иногда, главным языком общения станет латышский язык. Минобразования Латвии внедряет в школах билингвалыюе образование без разработанных методик, без предварительной подготовки учителей, без необходимых пособий. Поэтому чаще всего билингвальное обучение сводится к механическому замещению русского языка латышским. Результаты проведенного в Риге в 2002 г. анкетирования показали, что если в 5-х классах трудности с билингвальным обучением испытывают 15 % учащихся, то в 6-х классах эта цифра возрастает до 80 %. Увеличивается и без того немалое время на подготовку домашних заданий. Если раньше ученик 7-го класса тратил на приготовление уроков в среднем 2,5 часа в день, то после введения билингвальиого преподавания на час-полтора больше430. Сторонниками реформы был предложен вариант выпуска двух комплектов учебников, чтобы ученик, не способный понять, что учитель говорит полатышски, имел возможность прочитать это в книге на родном языке. Однако такой вариант может привести к тому, что ученик, прослушав в школе урок на латышском и плохо поняв, должен будет дома то же самое ещё раз читать па родном языке. Это только увеличит нагрузку на учеников-нелатышей, у которых она и так выше в связи с интенсивным изучением латышского языка, что, в свою очередь, увеличит разрыв в успеваемости между латышами и представителями нацменьшинств. В заключении, составленном независимыми экспертами по заказу Фонда Сороса в рамках проекта «Билингвальное образование в Латвии: международная экспертиза», даётся следующая оценка билингвального ГЪинерЯ.Г,Бухвалов В..А-АнтпедагогигарефорлъіруахихшколвЛатвии// http:/AwAv.shtabb 347 |
325 в Риге, несмотря на приход к власти в 2009 г. первого русского мэра Нила Ушакова («Центр согласия»), уже вскоре после муниципальных выборов прошла первая волна сокращений в сети рижских общеобразовательных учреждений, причем из 10 ликвидированных тогда школ 9 оказались с русским языком обучения. Вторая волна ликвидации школ затронула четыре учебных заведения, из которых три – с русским языком обучения. Вопреки звучавшим ранее заявлениям Рижская дума планирует продолжить реорганизацию сети детских дошкольных и образовательных учреждений латвийской столицы404 . До реформы образования в Риге (2003/2004 учебный год) свыше 52% школьников, или более 49 тысяч детей, учились на русском языке, на латышском языке осваивали знания более 44 тысяч, или примерно 47% детей. Таким образом, «оптимизация» учебных заведений латвийской столицы непропорционально затрагивает школы с русским языком обучения. Самая большая доля школьников, учившихся до реформы на русском языке, была в Даугавпилсе – более 80% детей. Для перехода на латышский язык обучения в Латвии былавыбранамодельбилингвальногообразования. Вкниге «Основы билингвизма и билингвального образования» британского специалиста в данной области К.Бейкера предложено сравнение различных стратегий билингвального образования, для каждой из которых указаны цель и результат. Например, погружение в язык, т.е. обучение по всем предметам на неродном языке. Целью такоймоделиявляетсяассимиляцияучащихся;результатом – монолингвизм. После такого обучения ребенок теряет свою национальную идентичность и забывает про родной язык как средство познания и даже общения. Существует и модель сохранения языков нацменьшинств, в рамках которой осуществляется билингвальное образование с доминированием родного языка. Результатом такого образования является двуязычие детей и достигается цель – мультикультурность и интеграция общества. В Латвии была выбрана переходная модель, целью которой является ассимиляция учащихся школ нацмень 326 шинств, а результатом – монолингвизм. На родном языке этидетибудутговоритьиногда,главнымязыкомобщения станет латышский язык. Минобразования Латвии внедряет в школах билингвальное образование без разработанных методик, без предварительной подготовки учителей, без необходимых пособий. Поэтому чаще всего билингвальное обучение сводится к механическому замещению русского языка латышским. Результаты проведенного в Риге в 2002 г. анкетирования показали, что если в 5-х классах трудности с билингвальным обучением испытывают 15% учащихся, то в 6-х классах эта цифра возрастает до 80%. Увеличивается и без того немалое время на подготовку домашних заданий. Если раньше ученик 7-го класса тратил на приготовление уроков в среднем 2,5 часа в день, то после введения билингвального преподавания – на час-полтора больше405 . Сторонниками реформы был предложен вариант выпуска двух комплектов учебников, чтобы ученик, неспособный понять, что учитель говорит по-латышски, имел возможность прочитать это в книге на родном языке. Однако такой вариант может привести к тому, что ученик, прослушав в школе урок на латышском и плохо поняв, должен будет дома то же самое еще раз читать на родном языке. Это только увеличит нагрузку на учеников-нелатышей, у которых она и так выше в связи с интенсивным изучением латышского языка, что в свою очередь увеличит разрыв в успеваемости между латышами и представителями нацменьшинств. В заключении, составленном независимыми экспертами по заказу Фонда Сороса в рамках проекта «Билингвальное образование в Латвии: международная экспертиза» дается следующая оценка билингвального образования: «Официальная политика (Латвийского правительства) не указывает, на каком уровне должны быть сохранены этнический родной язык и идентичность. Главный интерес реформы – владение латышским языком. При этом характер осуществляемого в Латвии переходного компонента в билингвальном образовании таков, |