Проверяемый текст
[стр. 349]

на нём.
Для этого необходимо не просто хорошее знание, а чтобы латышский был родным языком.
Нужно быть билингвом от природы, а таковых в Латвии крайне мало.
В сфере изучения в латышских школах русского языка как иностранного наблюдается следующая тенденция: русский язык прочно занимает второе место после английского, оставляя за собой немецкий и французский.
В последние годы отмечается медленный, но стабильный рост числа желающих изучать русский язык.

Получить высшее образование на русском языке в Латвии возможно только в негосударственных вузах.
Лидирующее место здесь занимает Балтийский русский институт, имеющий несколько филиалов (в 2002 г.
в
нём обучалось около 5 тыс.
человек).
Всего же в Латвии в 2002 г.
на русском языке получали высшее образование 11965 человек.
Аналогичная картина наблюдается в системе образования Литвы.
В стране
идёт постоянное и заметное сокращение количества учащихся в школах на русском языке.
В начале 90-х гг.
основной причиной сокращения было уменьшение численности русскоязычного населения вследствие миграционного оттока.
Сейчас же
даёт свои результаты политика, направленная на формирование непривлекательного образа русской школы как лишенной какойлибо перспективы.
И, как следствие, русскоязычные родители делают выбор в пользу литовского языка обучения.
В Литве запрещено пользоваться учебниками, изданными за рубежом, и поэтому в школах с русским языком обучения используют те учебники, которые изданы в стране.
Зачастую данные учебники и учебные пособия разрабатываются без привлечения учителей-практиков, в связи с чем работа с ними вызывает трудности и у учителей, и у учеников.

Гак, преподаватель начальных классов города Висагинас С.
Боля приводит такой пример.
«В первом классе на
2-3 сентября (т.е.
дети только пришли в школу) есть задание: поставь столько кружочков в этом квадратике, сколько звуков в слове 349
[стр. 328]

327 что он может разрушить цели сохранения и обогащения языка меньшинства».
Большинство людей, именующих себя билингвами, на самом деле часто одинаково плохо владеют обоими языками – и русским, и латышским.
Возможен другой вариант: люди оказываются между культурами – уже не русские, но еще не латыши.
С точки зрения психологии, эти побочные эффекты билингвизма являются его неизменными спутниками406 .
Есть трудность иного рода.
По мнению финских исследователей, билингвизм является фактором, осложняющим психологическую ситуацию человека.
Потому что он, как правило, сопровождает политическую специфику.
В общей массе переход с языка большого народа на язык малого народа всегда сопровождается психологическими надломами.
Есть интересный аспект в изучении латышского языка русскими.
Французский психолингвист Реви разработалшкалутрудностейевропейскихязыков,вкоторой 14 ступеней.
Эталоном выбрана латынь.
Английский занимает 10-е место, русский 12-е, а балтийские языки наряду с финно-угорскими стоят на 14-м месте.
Таким образом, латышам объективно легче учить русский, потому что он проще.
Необходимо отметить, что богатство языка и его структурное состояние – разные вещи.
В основе этого изучения лежат более 80 факторов407 .
Чтобы перейти на билингвальное обучение недостаточно, чтобы все преподаватели говорили по-латышски.
Одно дело знать латышский язык, строго соответствуя формальным требованиям, и совсем другое – преподавать на нем.
Для этого необходимо не просто хорошее знание, а чтобы латышский был родным языком.
Нужно быть билингвом от природы, а таковых в Латвии крайне мало.
В сфере изучения в латышских школах русского языка как иностранного наблюдается следующая тенденция: русский язык прочно занимает второе место после английского, оставляя за собой немецкий и французский.
В последние годы отмечается медленный, но стабильный рост числа желающих изучать русский язык.


[стр.,329]

328 Получить высшее образование на русском языке в Латвии возможно только в негосударственных вузах.
Лидирующее место здесь занимает Балтийский русский институт, имеющий несколько филиалов (в 2002 г.в
нем обучалось около 5 тыс.
человек).
Всего же в Латвии в 2002 г.
на русском языке получали высшее образование 11965 человек.
Аналогичная картина наблюдается в системе образования Литвы.
В стране
идет постоянное и заметное сокращение количества учащихся в школах на русском языке.
В начале 90-х гг.
основной причиной сокращения было уменьшение численности русскоязычного населения вследствие миграционного оттока.
Сейчас же
дает свои результаты политика, направленная на формирование непривлекательного образа русской школы как лишенной какой-либо перспективы.
И, как следствие, русскоязычные родители делают выбор в пользу литовского языка обучения.
В Литве запрещено пользоваться учебниками, изданными за рубежом, и поэтому в школах с русским языком обучения используют те учебники, которые изданы в стране.
Зачастую, данные учебники и учебные пособия разрабатываются без привлечения учителей-практиков, в связи с чем работа с ними вызывает трудности и у учителей, и у учеников.

Так, преподаватель начальных классов города Висагинас С.
Боля приводит такой пример.
«Впервомклассена2–3сентября(т.е.детитолькопришлив
школу)естьзадание:поставьстолькокружочковвэтомквадратике, сколько звуков в слове
«толерантность».
Дети не представляют,ещенезнают,чтотакоезвук,неговоряотом, что слово «толерантность» они вряд ли тоже знают»408 .
Помимо методических сложностей в преподавании на русском языке в Литве, существует проблема понижения уровня знаний и интеллекта учеников русских школ.
Вызывают недоумение вопросы билетов по родному (русскому) языку, предлагаемые для учеников 10-х классов: «Нужен ли человеку режим дня? Аргументируйте свое мнение», «Оскорбительные статьи, комментарии вИнтернете.Чтовыобэтомдумаете?»,«ПисьмоТатьянык

[Back]