Проверяемый текст
[стр. 58]

С целью закрепления своего присутствия, большие средства отчисляются на бесплатную подготовку специалистов за рубежом, открываются школы, лицеи, книжные магазины, типографии, по местному телевидению широко транслируются программы с соответствующими информационными материалами, организуется проведение выставок, практикуется приглашение деятелей культуры и науки в зарубежные поездки.
В Казахстане, например, реализуется государственная политика подготовки высококвалифицированных специалистов в западных учебных центрах (президентская программа «Болашак»).
Привлекает внимание активность в данной области Турции (в РК действуют два турецких университета, 35 лицеев, инвестиции в эту сферу достигают 100 млн.
долл.).

Кроме того, успех поддержания в жизнеспособном состоянии единого социокультурного пространства на основе традиционных ценностей, в том числе русского языка, зависит от превращения России в самостоя тельный центр постмодернизации.
Активное продвижение основного центра постсоветского пространства в этом направлении
всё больше приобретает смысл не только необходимого условия предотвращения центробежных тенденций региона, но и сохранения государственного суверенитета.
Изучение языка другого народа может быть связано (помимо чисто профессиональной деятельности) или с желанием приобщиться к культурным ценностям, генераторами которых являются «восходящие» нации и
пароды, или с прагматическим выбором более комфортных условий для проживания в другой стране, временной или постоянной работы, отвечающей материальным и духовным потребностям личности.
Неслучайно,
что в этой связи попытка формирования продвижения языка титульных наций в новых независимых государствах, как правило, кроме ущемления возможностей языков национальных меньшинств, других результатов не приносит, так как новые государственные языки не дают для представителей титульных наций преференций в условиях жизни и социальной перспективе.
Например, казахская
молодёжь (имеющая возможность) 58
[стр. 9]

 Институциональное многообразие единого региональногоорганизмаобусловливаетрядхарактерныхчерт, определяющих состояние и перспективы его развития на ближайшее будущее.
Во-первых, многокультурность и гетерогенность постсоветского пространства исключает наличие единой стратегии повторения какой-либо национальной модели процветания.
Во-вторых, подход к реформированию в этой связи предполагает поиск многоуровневой, лишенной схематизма и заданности, концепции.
В-третьих, успех современного развития, как и вообще поддержание в жизнеспособном состоянии регионального организма, зависит от превращения России в самостоятельный центр постмодернизации.
Активное продвижениеосновногоцентрапостсоветскогопространства в этом направлении
все больше приобретает смысл не только необходимого условия предотвращения центробежных тенденций региона, но и сохранения государственного суверенитета.
Желание навсегда покончить даже с гипотетической возможностью трансформации России в полноценный центр интеграции отчетливо прослеживается в позиции тех политологов, которые пытаются заменить ее ролевой статус лидера положением «коммуникатора постсоветского пространства», вкладывая в это понятие смысл, исключающий принципиальную политическую позицию авторов, посылающего всем «положительный месседж».
Например, по мнению участника видеомоста «Баку – Вильнюс – Киев – Москва – Тбилиси» (декабрь, 2007 г.) из Литвы «Россию считают не коммуникатором, а злобным собственником газоколонки, которая имеет комплекс неполноценности и свысока смотрит на более бедные страны»12 .
В отличие от политически ангажированных авторов, американская разведка, которую невозможно заподозрить в намеренно завышенных оценках роли России на постсоветском пространстве, в своем прогнозе ситуации

[стр.,42]

41 русском.
В Казахстане, наоборот, наблюдается резкое сокращениеколичестваобучающихсянарусском,нопока существует баланс между потребностью и возможностью получать образование на русском языке.
В Азербайджане большая часть жителей не считает нужным расширять изучение русского языка в школах, так как проводимая образовательная политика устраивает население91 .
Другим препятствием укрепления позиций русского языка на территории бывшего СССР является диверсификацияинтеграционныхнаправленийновыхнезависимых государств в связи с активным проникновением на постсоветское пространство новых центров международного влияния, несущих с собой агрессивную культурную экспансию.
В странах СНГ, прежде всего среднеазиатского региона, значительно усилилось присутствие третьих стран (США, Великобритании, Франции, Германии, Турции, Ирана, Китая, Японии, Пакистана, Южной Кореи), которые вкладывают значительные средства, в том числе, и в культурную инициативу.
Турция приступила в 1997 году к изданию учебников с латинским шрифтом для Туркменистана.
Только осуществление этого проекта, который подготовлен в рамках решения тюркоязычных республик бывшего СССР об их переходе с кириллицы на латиницу, затрачено 3 млн.
долл.
С целью закрепления своего присутствия большие средства отчисляются на бесплатную подготовку специалистовзарубежом,открываютсяшколы,лицеи,книжные магазины,типографии,поместномутелевидениюшироко транслируются программы с соответствующими информационными материалами, организуется проведение выставок,практикуетсяприглашениедеятелейкультуры и науки в зарубежные поездки.
В Казахстане, например, реализуется государственная политика подготовки высококвалифицированныхспециалистоввзападныхучебных центрах (президентская программа «Болашак»).
Привлекает внимание активность в данной области Турции (в РК действуют два турецких университета, 35 лицеев, инвестиции в эту сферу достигают 100 млн.
долл.).


[стр.,43]

42 Кроме того, успех поддержания в жизнеспособном состоянии единого социокультурного пространства на основетрадиционныхценностей,втомчислерусскогоязыка зависит от превращения России в самостоятельный центр постмодернизации.
Активное продвижение основного центра постсоветского пространства в этом направлении
все больше приобретает смысл не только необходимого условияпредотвращенияцентробежныхтенденцийрегиона, но и сохранения государственного суверенитета.
Изучение языка другого народа может быть связано (помимо чисто профессиональной деятельности) или с желанием приобщиться к культурным ценностям, генераторами которых являются «восходящие» нации и
народы, или с прагматическим выбором более комфортных условий для проживания другой страны, временной или постоянной работы, отвечающей материальным и духовным потребностям личности.
Не случайно
в этой связи, попытка формирования продвижения языка титульных наций в новых независимых государствах, как правило, кроме ущемления возможностей языков национальных меньшинств, других результатов не приносит.
Так как новые государственные языки не дают для представителей титульных наций преференций в условиях жизни и социальной перспективе.
Например, казахская
молодежь (имеющая возможность) предпочитает в совершенстве овладевать не государственным языком, а арабским, китайским, английским.
Данные иллюстрирующие это положение выглядят следующим образом.
На вопрос: «Какой язык Вы предпочитали бы изучить в совершенстве, имея на это возможность?», из 723 представителей коренной национальности Казахстана 36,9% ответили – китайский, 30,1% – арабский, 21,2% – английский, 10,2% – казахский, 2,3% – русский.
Положение с распространением русского языка в странах СНГ и Балтии напрямую корреспондируется с положением в самой России.
Большинство молодых россиян совершенно добровольно посвящают значительную долю своего времени

[Back]