С целью закрепления своего присутствия, большие средства отчисляются на бесплатную подготовку специалистов за рубежом, открываются школы, лицеи, книжные магазины, типографии, по местному телевидению широко транслируются программы с соответствующими информационными материалами, организуется проведение выставок, практикуется приглашение деятелей культуры и науки в зарубежные поездки. В Казахстане, например, реализуется государственная политика подготовки высококвалифицированных специалистов в западных учебных центрах (президентская программа «Болашак»). Привлекает внимание активность в данной области Турции (в РК действуют два турецких университета, 35 лицеев, инвестиции в эту сферу достигают 100 млн. долл.). Кроме того, успех поддержания в жизнеспособном состоянии единого социокультурного пространства на основе традиционных ценностей, в том числе русского языка, зависит от превращения России в самостоя тельный центр постмодернизации. Активное продвижение основного центра постсоветского пространства в этом направлении всё больше приобретает смысл не только необходимого условия предотвращения центробежных тенденций региона, но и сохранения государственного суверенитета. Изучение языка другого народа может быть связано (помимо чисто профессиональной деятельности) или с желанием приобщиться к культурным ценностям, генераторами которых являются «восходящие» нации и пароды, или с прагматическим выбором более комфортных условий для проживания в другой стране, временной или постоянной работы, отвечающей материальным и духовным потребностям личности. Неслучайно, что в этой связи попытка формирования продвижения языка титульных наций в новых независимых государствах, как правило, кроме ущемления возможностей языков национальных меньшинств, других результатов не приносит, так как новые государственные языки не дают для представителей титульных наций преференций в условиях жизни и социальной перспективе. Например, казахская молодёжь (имеющая возможность) 58 |
Институциональное многообразие единого региональногоорганизмаобусловливаетрядхарактерныхчерт, определяющих состояние и перспективы его развития на ближайшее будущее. Во-первых, многокультурность и гетерогенность постсоветского пространства исключает наличие единой стратегии повторения какой-либо национальной модели процветания. Во-вторых, подход к реформированию в этой связи предполагает поиск многоуровневой, лишенной схематизма и заданности, концепции. В-третьих, успех современного развития, как и вообще поддержание в жизнеспособном состоянии регионального организма, зависит от превращения России в самостоятельный центр постмодернизации. Активное продвижениеосновногоцентрапостсоветскогопространства в этом направлении все больше приобретает смысл не только необходимого условия предотвращения центробежных тенденций региона, но и сохранения государственного суверенитета. Желание навсегда покончить даже с гипотетической возможностью трансформации России в полноценный центр интеграции отчетливо прослеживается в позиции тех политологов, которые пытаются заменить ее ролевой статус лидера положением «коммуникатора постсоветского пространства», вкладывая в это понятие смысл, исключающий принципиальную политическую позицию авторов, посылающего всем «положительный месседж». Например, по мнению участника видеомоста «Баку – Вильнюс – Киев – Москва – Тбилиси» (декабрь, 2007 г.) из Литвы «Россию считают не коммуникатором, а злобным собственником газоколонки, которая имеет комплекс неполноценности и свысока смотрит на более бедные страны»12 . В отличие от политически ангажированных авторов, американская разведка, которую невозможно заподозрить в намеренно завышенных оценках роли России на постсоветском пространстве, в своем прогнозе ситуации 41 русском. В Казахстане, наоборот, наблюдается резкое сокращениеколичестваобучающихсянарусском,нопока существует баланс между потребностью и возможностью получать образование на русском языке. В Азербайджане большая часть жителей не считает нужным расширять изучение русского языка в школах, так как проводимая образовательная политика устраивает население91 . Другим препятствием укрепления позиций русского языка на территории бывшего СССР является диверсификацияинтеграционныхнаправленийновыхнезависимых государств в связи с активным проникновением на постсоветское пространство новых центров международного влияния, несущих с собой агрессивную культурную экспансию. В странах СНГ, прежде всего среднеазиатского региона, значительно усилилось присутствие третьих стран (США, Великобритании, Франции, Германии, Турции, Ирана, Китая, Японии, Пакистана, Южной Кореи), которые вкладывают значительные средства, в том числе, и в культурную инициативу. Турция приступила в 1997 году к изданию учебников с латинским шрифтом для Туркменистана. Только осуществление этого проекта, который подготовлен в рамках решения тюркоязычных республик бывшего СССР об их переходе с кириллицы на латиницу, затрачено 3 млн. долл. С целью закрепления своего присутствия большие средства отчисляются на бесплатную подготовку специалистовзарубежом,открываютсяшколы,лицеи,книжные магазины,типографии,поместномутелевидениюшироко транслируются программы с соответствующими информационными материалами, организуется проведение выставок,практикуетсяприглашениедеятелейкультуры и науки в зарубежные поездки. В Казахстане, например, реализуется государственная политика подготовки высококвалифицированныхспециалистоввзападныхучебных центрах (президентская программа «Болашак»). Привлекает внимание активность в данной области Турции (в РК действуют два турецких университета, 35 лицеев, инвестиции в эту сферу достигают 100 млн. долл.). 42 Кроме того, успех поддержания в жизнеспособном состоянии единого социокультурного пространства на основетрадиционныхценностей,втомчислерусскогоязыка зависит от превращения России в самостоятельный центр постмодернизации. Активное продвижение основного центра постсоветского пространства в этом направлении все больше приобретает смысл не только необходимого условияпредотвращенияцентробежныхтенденцийрегиона, но и сохранения государственного суверенитета. Изучение языка другого народа может быть связано (помимо чисто профессиональной деятельности) или с желанием приобщиться к культурным ценностям, генераторами которых являются «восходящие» нации и народы, или с прагматическим выбором более комфортных условий для проживания другой страны, временной или постоянной работы, отвечающей материальным и духовным потребностям личности. Не случайно в этой связи, попытка формирования продвижения языка титульных наций в новых независимых государствах, как правило, кроме ущемления возможностей языков национальных меньшинств, других результатов не приносит. Так как новые государственные языки не дают для представителей титульных наций преференций в условиях жизни и социальной перспективе. Например, казахская молодежь (имеющая возможность) предпочитает в совершенстве овладевать не государственным языком, а арабским, китайским, английским. Данные иллюстрирующие это положение выглядят следующим образом. На вопрос: «Какой язык Вы предпочитали бы изучить в совершенстве, имея на это возможность?», из 723 представителей коренной национальности Казахстана 36,9% ответили – китайский, 30,1% – арабский, 21,2% – английский, 10,2% – казахский, 2,3% – русский. Положение с распространением русского языка в странах СНГ и Балтии напрямую корреспондируется с положением в самой России. Большинство молодых россиян совершенно добровольно посвящают значительную долю своего времени |