Проверяемый текст
Меглинская, Людмила Владимировна. Формирование межкультурных ценностных ориентаций школьников в процессе обучения иностранному языку (Диссертация 2009)
[стр. 186]

186 ложенное М.
Кипнисом [8, с..20].
На одно из занятий участники эксперимента принесли фрагменты статей из газет и журналов, которые, по их мнению, могут являться обидными для представителей отдельных культурных, этнических, религиозных групп.
Затем
студенты готовили презентацию подобранных материалов, и по содержанию подобранных материалов была организована дискуссия.
В ходе дискуссии обсуждались такие вопросы, как является ли пресса надежным источником информации о культурных группах, оказывают ли СМИ влияние на приобретение знаний о культурах, как можно защитить право культурной группы на «инаковость» и т.д.
В результате проведенной работы обучающиеся пришли к выводу, что в прессе, остро реагирующей на быстро изменяющиеся условия жизни, порой
допускается огульная оценка целой этнокультурной группы из-за участия отдельных ее представителей в негативных процессах.
Такой подход затрудняет формирование объективного представления о целой культуре и зачастую подменяет отдельным фактом
целостную непредвзятую характеристику культуры.
Для преодоления негативного образа любой культуры необходимо стремиться к получению информации из различных источников,
анализу фактов и обоснованности выводов.
Одним из надежным источников информации о культуре народа являются пословицы, точно отражающие его этнокультурные особенности, одобряемые способы деятельности и традиционные взгляды на те или иные явления.
Будущим переводчикам было предложено проанализировать ряд английских пословиц и предложить наиболее точный перевод на родной язык, с необходимыми комментариями аксиологического характера (подбор пословиц заимствован из пособия Л.И.
Гришаевой и Л.В.
Цуриковой).

Английская пословица Перевод Комментарии А penny saved is a penny earned.
A stitch in time saves nine.
Good fences make good
neighbors.
There’s no time like the present.
It’s better to give than to receive.
An apple a day keeps the doctor away.
When in Rome, do as the Romans do.
[стр. 184]

Тема 2.
Когнитивная составляющая межкультурных ценностных ориентаций В рамках второй темы происходило формирование когнитивной составляющей межкультурных ценностных ориентаций, то есть основной акцент был сделан на установлении различий между культурами, отказе от стереотипного восприятия представителей иных культурных групп, накоплении знаний о культурном многообразии мира.
При этом мы опирались на принципы обучения в контексте диалога культур и культурной рефлексии, пропуская материал через призму родной культуры, акцентируя новое и придавая ему ценностное значение.
В начале работы по данной теме школьникам было предложено классифицировать основные проявления межкультурных ценностных ориентаций на ценности материальной, духовной и поведенческой культуры (на материале типологии культур Л.И.
Гришаевой и Л.В.
Цуриковой).
К основным ценностям были отнесены такие, как трудовые навыки; знания о мире; знания об окружающих объектах живой и неживой природы; знания о людях; нравы и обычаи, связанные с хозяйственной, общественной и семейной жизнью; различные виды искусства, народное творчество; религиозные верования; игры; танцы; песни; легенды; сказки; зрелища; знания о способах приготовления пищи и т.д.
[91].
Распределив предложенные ориентации по категориям, учащиеся обратили внимание на то, что для формирования адекватного полного представления о любой культуре необходимо учитывать огромное количество характеристик и ее проявлений.
Для стимулирования интереса к другой культуре и привлечения внимания к важности изучения ее особенностей было выполнено упражнение, предложенное М.
Кипнисом [142, С.20].
На одно из занятий ребята приносили фрагменты статей из газет и журналов, как российских, так и зарубежных, которые, по их мнению, могут являться обидными для представителей отдельных культурных, этнических, религиозных групп.
Затем
группа готовила презентацию подобранных материалов, и по содержанию созданных стендов была орга184

[стр.,185]

низована дискуссия.
В ходе дискуссии обсуждались такие вопросы, как является ли пресса надежным источником информации о культурных группах, оказывают ли СМИ влияние на приобретение знаний о культурах, как можно защитить право культурной группы на «инаковость» и т.д.
В результате проведенной работы обучающиеся пришли к выводу, что в прессе, остро реагирующей на быстро изменяющиеся условия жизни, порой
допускают негативную окраску целой культурной группы из-за участия, например, отдельных ее представителей в негативных процессах.
Такой подход затрудняет формирование объективного представления о целой культуре и зачастую подменяет отдельным фактом
целую тенденцию или характеристику культуры.
Для преодоления негативного образа любой культуры необходимо стремиться к получению информации из различных источников,
сопоставлению фактов и пр.
Надежным источником информации о культуре являются пословицы ее народа, отражающие многовековые наблюдения, одобряемые способы деятельности и традиционные взгляды на те или иные явления.
Мы предложили старшеклассникам проанализировать некоторые английские пословицы и предложить наиболее точный перевод на родной язык.
Кроме того, было необходимо прокомментировать, какие ценностные установки, представления и верования в них отражены (подбор пословиц заимствован из пособия Л.И.
Гришаевой и Л.В.
Цуриковой).

185 Английская пословица Перевод Комментарии A penny saved is a penny earned.
A stitch in time saves nine.
Good fences make good
neighbours.
There’s no time like the present.
It’s better to give than to receive.
An apple a day keeps the doctor away.
When in Rome, do as the Romans do.

Every cloud has a silver lining.
Rome wasn’t built in a day.
Make hay while the sun shines.
You’re never too old to learn.

[Back]