Проверяемый текст
Жучков, Евгений Владимирович. Формирование компетентности будущего учителя иностранного языка в сфере межкультурного взаимодействия (Диссертация 2010)
[стр. 196]

196 мобытному богатству чужой культуры, понимающий, что знания особенностей иноязычных культур будут способствовать укреплению мира между государствами.
Шестой раздел «Технологии, методы и средства формирования поликультурных ценностных ориентаций личности» посвящен описанию операционального инструментария, необходимого для развития заданных качеств личности.
Рассматривались конкретные методические приёмы и способы организации такой работы: чтение информационных текстов, просмотр телепередач и кинофильмов на иностранном языке, изучение известных песен, приглашение иностранных гостей в вуз, ознакомление с культурным наследием родного города и страны, создание проектов по представлению родной культуры, проведение ролевых игр, конкурсов, викторин, посвящённых межкультурному общению.
На занятиях по практике английского языка познавательно-теоретический этап заключался в расширении учебной программы за счёт включения в содержание обучения сведений обогащающих учебный материал.
Это осуществлялось в течение всей опытно-экспериментальной работы и затрагивало такие формы обучения, как практические занятия по английскому языку и самостоятельная работа студентов.
В процессе изучения таких тем как «Транспорт», «Город» и «Путешествия» студентам давались задания подготовить монологические высказывания о городах и регионах Австралии, Великобритании, Новой Зеландии, США.
Сообщения содержали информацию об истории городов, их основных памятных местах, известных людях, родившихся в них, организуемых мероприятиях.
При
этом использовались средства наглядности.
При презентации региона
(графства, штата) необходимо было рассказать о тех особенностях, которые отличают его от других: природные достопримечательности, местные праздники, кухня и т.п.
Ведущими методами работы студентов были чтение информационных текстов (при подготовке) и повествовательное изложение (при выступлении).

Формой контроля знаний являлся устный опрос.
С целью повышения интереса студентов к учебному процессу и реализации
[стр. 148]

р как собственно вербальным средствам (словам) лишь 7% [102, с.
326; 166,ч а с.
93]; Студентам была предоставлена информация о важности мимики иА * • I 4 а жестов в общении, об особенностях пространственного фактора:, обозначеныа зоны общественной дистанции, официального расстояния, личной близости.4 1 На семинарских занятиях студенты рассказывали об особенностях невер-г а бальных средств общения в странах изучаемых языков.
Обсуждались возможности современных информационно-коммуникационных технологий в межкультурном взаимодействии.
Пятая тема была,связана,с психологическими основами межкультурного взаимодействия:.
Процесс: общения? рассматривался в терминах психоло-■ •I гии.
Изучались особенности: восприятия, людьми друг друга.
Рассмотрена* концепция культурного шока, его аспекты (напряжение, чувство-потери илиР I .
г* лишения; чувство'отверженности; сбой самоидентификации, тревога, чувство* * * щ неполноценности); симптомы; (чувство/беспомощности;, страх; быть,обману-I ■ * ' .
* .
; тым и.
т.д.).
Студенты ознакомились, с теорией социальной? поддержки и ее ' .
.
.
‘ 1 ‘ * * ч р * • , 4 I а .
► ч ь видами (информационная; инструментальная; эмоциональная).-.
Акцент был сделан: на взаимопонимании как условии; успешного взаимодействия:I ■ Л ■ * к ’ * 4 , 4 * • щеныпроблемы этнопсихологических; барьеров; барьеров; коммуникации.> ’ ' « ' > ф I ‘ • ‘ Р * к 9 ■ л , 1 « Изучены межличностные и межкультурные конфликты, их причины, стадии * ‘ р 9 л * развития, способы: разрешения и предотвращения; вопросы конфронтации,I ^ * ‘ г 4 к межнациональной розни, посредничества в межэтническом конфликте, * * ц „ 1 * ^ / управления им.
^ ч * Шестая тема называлась «Обучение межкультурному взаимодействию как, компонент профессионально-педагогической деятельности»., Со студен-т 4 Ш 1 л I • • тами обсуждалась, актуальность обучения школьников;основам такого рода I * 4 * 4 I взаимодействия.
Рассматривались конкретные методические приёмы органи-щ Ц т ' ’ ц зации данной подготовки: чтение информационных текстов, просмотр теле-* * Ъ I ь ► передач и кинофильмов на иностранном языке, изучение известных песен, * ь приглашение иностранных гостей в.
школу, ознакомление с культурным; на-I.
< 1 * г ' .
4 .
р следием родного города и страны, создание проектов по представлению род-■ ч ' е 148

[стр.,149]

4 ной культуры, проведение ролевых игр, конкурсов, викторин, посвящённых межкультурному взаимодействию.
На занятиях по практике иностранного языка информационноV теоретический этап заключался в расширении учебной программы за счёт включения в содержание обучения дополнительного блока, направленного на формирование социокультурной, этической и коммуникативной компетенций.
Обогащение учебного материала осуществлялось в течение всей опытно-экспериментальной работы и затрагивало такие формы обучения, какь г практические занятия по иностранному языку и самостоятельная работа сту-I дентов.
Социокультурный компонент формировался как в рамках предусмот-щ t ренных программой учебных тем, так и путём изучения дополнительных теЧ матических блоков.
Тема «Транспорт» логически связана с темами, «Город»-и «Путешествия».
В связи с этим студентам давались задания подготовить монологические высказывания о городах и регионах Франции.
Сообщения' содержали информацию об истории городов, их основных памятных местах, известных людях, родившихся в них, организуемых мероприятиях.
При
возможности обучаемые использовали средства наглядности.
При презентации региона
необходимо было рассказать о тех особенностях, которые отличают его от дру-1 * I гих: природные достопримечательности, местные праздники, кухня и т.п.* Ведущими методами работы студентов были чтение информационных тек* стов (при подготовке) и повествовательное изложение (при выступлении).
4 Формой контроля знаний был устный опрос.
С целью повышения интереса студентов к учебному процессу и реализации
принципа наглядности был организован просмотр кинофильмов о Па-4 риже и Москве.
Обучаемые слушали франкоговорящего диктора, соотносили звуковой ряд со зрительным, записывали ключевые лексические единицы, подлежащие заучиванию.
1494 * в I

[Back]