Проверяемый текст
Жучков, Евгений Владимирович. Формирование компетентности будущего учителя иностранного языка в сфере межкультурного взаимодействия (Диссертация 2010)
[стр. 205]

205 лью было обучение студентов действиям в профессионально значимых ситуациях.
К примеру, деловая игра «Переговоры» была посвящена
обеспечению переводом с английского и русского языков переговорного процесса атташе по культуре Российской Федерации и США.
Учебная группа была поделена на три подгруппы:
переводчики, атташе по культуре РФ и США.
Перед началом переговоров каждая подгруппа получала задание в соответствии с исполняемой ролью.
После подготовительного этапа каждая подгруппа высказывала свои пожелания и предложения, после чего всем предоставлялась возможность задавать вопросы любой из сторон, вступать в конфликтные ситуации, обозначать противоречия, пытаться переубедить собеседника в случае необходимости.
Участие в такой деловой игре позволило студентам
оценить всю сложность профессионального перевода в культуроведческом аспекте.
Каждая подгруппа оценивала поведение двух других, преследовала
свои интересы, искала точки соприкосновения, чтобы реализовать планы.
Таким образом, развивались коммуникативная и
профессионально-переводческая и культурологическая составляющие поведенческих умений студентов.
Применение деловой игры решало
задачи формирования ценностей межкультурной коммуникации, толерантного отношения к партнёрам, стремление к достижению цели, умений решать проблемы в ходе поликультурного общения, развития творческого мышления обучаемых.
Реализовывались аксиологический и контекстный подходы в образовании, функционировали принципы диалога культур и единства социализации и профессионализации личности.
Обеспечивалась субъектная позиция
обучаемых посредством моделирования ситуаций поликультурных взаимоотношений, что является одним из условий эффективности опытно-экспериментальной работы.
На занятиях по английскому языку применялось проблемное обучение.
Будущие переводчики получили задание найти решение проблемам, которые требуют поисковой работы, применения творческого потенциала.
Такие проблемы касались как иностранного языка, так и иноязычной культуры,
межкультурной коммуникации.
[стр. 94]

ЦЕЛЬ формирование компетентности будущего учителя иностранного языка в сфере межкультурного взаимодействия ЗАДАЧИ формирование социокультурной, этической, коммуникативной, психологической, профессионально-педагогической компетенций ПОДХОДЫ: Компетентностный Системный Контекстный Культурологический ПРИНЦИПЫ: Системности Культуросообразности Диалога культур Интеграции знаний Единства социализации и профессионализации личности ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ: обогащение содержания образования на основе интеграции научного знания, связанного с социокультурным, этическим, коммуникативным, психологическим, профессиональным аспектами межкультурного взаимодействия; обеспечение субъектной позиции обучаемых посредством моделирования ситуаций межкультурного взаимодействия и обогащения опыта межкультурного взаимодействия в реальных профессионально-значимых ситуациях; поэтапность процесса формирования данной компетентности, включающего мотивирующий, информационно-теоретический и действенно-практический эгапы СОДЕРЖАНИЕ: Обогащение содержания образования на занятиях по иностранному языку Проведение спецкурса «Основы межкультурного взаимодействия» МЕТОДЫ: Проблемное изложение Мозговой штурм Эвристический диалог Аналитическое исследование Ассистирование Интерактивный диалог Проектирование межкультурного взаимодействия ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ФОРМЫ: Лекционно-семинарская система Самостоятельная работа студентов Экскурсии ТЕХНОЛОГИИ: Деловая игра Ролевая игра Дискуссия Проблемное обучение СРЕДСТВА: Нетехнические Технические Аудиовизуальные 1 1 1 РЕЗУЛЬТАТ: Сформированность компетентности^ сфере межкультурного взаимодействия Элементарный Базовый Продвинутый уровень 1 уровень уровень Схема 1.
Модель формирования компетентности будущегоучителя иностранного языка в сфере межкультурного взаимодействия

[стр.,164]

Деловые игры также применялись на семинарских занятиях спецкурса.
Их целью было научить студентов действовать в профессионально значимыхг I ситуациях.
К примеру,, деловая игра «Переговоры» была посвящена
органи> ь ►•і .
л ► •* • зации образовательной поездки школьников в страну изучаемого языка.
Учебная группа была поделена на три подгруппы: школьники; их учителя, началом ждая подгруппа получала задание продумать, какие конкретно цели преследуют её члены.
В общем виде целью школьников являлась сдача экзамена на получение сертификата о владении языком, целью учителей —выбрать опти-Ь л ь мальную программу обучения, совместив её с культурными мероприятиями, иностранной заинтересовать российскую сторо ну в прохождении программы обучения именно в данной школе.
После под1 * ' г 9 \ ■ ■ .
* готовительного этапа каждая* подгруппа высказывала свои пожелания и предложения, после чего' всем предоставлялась возможность задавать вопро-4 * * 4 * * ' сы любой из сторон, вступать в противоречия; пытаться переубедить собе•< Ч * * Ь * 4 Ч ! седника в случае необходимости.• ^ Ь 1 Ь ь < I , * * 4 3 1 , > л * л • % Участие в такой деловой игре позволило:студентам1оценить сложность^ л 1 ь * • , • I 4 1 I * • , I такого, аспекта профессиональной деятельности, как организация ?учёбы за Ч рубежом: Каждая подгруппа оценивала поведение двух других, преследовала * * * # I ^ “ * своиинтересы, искала точки соприкосновения; чтобы реализовать планы.
Таким образом, развивались, коммуникативная и
профессиональнопедашгическая компетенции студентов; Применение деловой игры решалоЪ * > .
I 1 Г , ь А * 4 , • N 1 задачи формирования ценностей.взаимодействия (уважительное,отношение к* ь партнёрам, стремление к достижению цели), умений решать проблемы в ходе*■ ь * межкультурного взаимодействия, развития творческого мышления обучае-I • *• * ■ мых.
Реализовывались компетентностный и контекстный подходы в образо■ « .
вании; функционировали принципы диалога культур и единства социализа* ции и профессионализации личности.
Обеспечивалась субъектная позиция* +
I * обучаемых посредством моделирования ситуаций межкультурного взаимо164

[стр.,165]

действия, что является одним из условий эффективности опытноэкспериментальной работы.
Аналогичным образом проводились следующие деловые игры: администрация школы беседует с учителями иностранных языков по проблемам подготовки школьников к межкультурному взаимодействию; российские учителя беседуют с иностранными коллегами о том, как проводится подготовка в школах к проведению года Франции / Германии / Великобритании в России и года России в указанных странах; представители российских и зарубежных школ обсуждают особенности прохождения стажировки друг у друга.
На занятиях по иностранному языку нашло применение проблемное обучение.
Учащиеся получали задание найти решение проблемам, которые требуют поисковой работы, применения творческого потенциала.
Такие проблемы касались как иностранного языка, так и иноязычной культуры,
межкультурного взаимодействия.
Во время изучения лексической и грамматической структур французского*языка преподаватель использовал элементы учебного материала, для понимания и усвоения которых студентам было недостаточно имеющихся 4 знаний.
К таким элементам относились, например, случаи употребления и опущения артикля, стилистическое употребление времён французского глагола, оттенки значений слов синонимического ряда, функционирование причастных конструкций, каузативных конструкций и т.д.
Студенты выдвигали гипотезы относительно сложных языковых явлений, пытались их доказать, получали подтверждение либо опровержение.
Самостоятельно найденный ответ способствовал более прочному усвоению изучаемого материала.
При изучении культурных особенностей стран изучаемого языка также имелась возможность ставить перед учащимися проблемы, требующие творческого подхода.
Например, при изучении населения Франции, его этнического состава, религиозной принадлежности студенты узнали, что в стране проживают миллионы представителей мусульманской веры.
В российском 165

[Back]