Проверяемый текст
(Диссертация 2004)
[стр. 51]

фактора: билингвизм и большой процент иноязычного контингента студентов по результатам анкетирования, в Таджикском национальном университете около 76 % студентов таджикской и узбекской национальности, около 50% из городов, районных центров и деревень Республики Таджикистан, где общение и даже школьное обучение преимущественно ведется на таджикском и узбекском, русском языках, поэтому необходимо показать личную, профессиональную и общественную значимость билингвального образования.
В Таджикском национальном университете изучается государственный, а русский язык, как второй государственный, т.е.
к знаниям, умениям и навыкам студентов предъявляются высокие требования, поскольку образованные граждане цивилизованного государства должны владеть устными и письменными формами своих
таджикский язык, как государственные, и русский язык, как второй государственный языков.
На всех языковых занятиях применяется внутренняя дифференциация студентов по уровню их языковой подготовки.
Кроме того, с
целыо достижения лучших результатов развития языковой культуры на аудиторных занятиях по таджикскому языку и на дополнительных занятиях по русскому языку применяется и внешняя дифференциация (группы начинающих) продолжающих изучать язык, сильных (средних) отстающих студентов, где используются учебный материал и задаиия различного уровня сложности).
Содержание
учебно-воснитательного процесса билингвально ориентировано (проводятся межъязыковые аналогии; материал по деловому и речевому этикету, а также иллюстрации к правилам, тексты диктантов и упражнений носят региональный, краеведческий характер).
Формы и методы обучения и мониторинга также выбираются с учетом особенностей аудитории (носители не носители языка): научноисследовательская работа, творческие задания и задания на трудные случаи
52
[стр. 66]

речевых ошибок в СМИ, в сфере бизнеса, в сфере бытового общения, в научной сфере и пр.
3.
П р и н ц и п билингвальной ориентированности.
При языковом развитии студентов мы учитываем два важных фактора: билингвизм и большой процент татароязычного контингента учащихся (по результатам анкетирования, в ТИСБИ около 76 % студентов татарской национальности, около 50% из городов, районных центров и деревень РТ, где общение и даже школьное обучение преимущественно ведется на татарском языке).
Поэтому необходимо показать личную, профессиональную и общественную значимость билингвального образования.

Русский и татарский языки преподаются в ТИСБИ именно как государственные, т.е.
к знаниям, умениям и навыкам студентов предъявляются высокие требования, поскольку образованные граждане цивилизованного государства должны владеть устными и письменными формами своих
государственных языков.
На всех языковых занятиях применяется внутренняя дифференциация студентов по уровню их языковой подготовки.
Кроме того, с
целью достижения лучших результатов развития языковой культуры на аудиторных занятиях по татарскому языку и на дополнительных занятиях по русскому языку применяется и внешняя дифференциация (группы начинающих / продолжающих изучать язык; сильных / средних / отстающих студентов, где используются учебный материал и задания различного уровня сложности).
Содержание
учебно-воспитательного процесса билингвалыю ориентировано (проводятся межъязыковые аналогии; материал по деловому и речевому этикету, а также иллюстрации к правилам, тексты диктантов и упражнений носят региональный, краеведческий характер).
Формы и методы обучения и мониторинга также выбираются с учетом особенностей аудитории (носители / неносители языка): научно-исследовательская работа, творческие задания и задания на трудные случаи
орфографии, пунктуации и стилистики, игры, мозговой штурм для более способных студентов с хорошей языковой базой; задания репродуктивного характера, объяснение, элементы перевода 67

[Back]