2.2. Влияние выбора на содержания обучения государственным языкам студентов неязыковые факультетов вузов. Как, показала предыдущий параграф, содержания учебновоспитательного процесса следовать быть системным, последовательным, научным, современным, учитывать новейшие достижения науки и культуры, поскольку языковая культура включает в себя инонациональную (внутреннюю) и национальную (внешнюю) стороны, в основе, которого лежит обучение государственным и русским языкам. «Мы на учебно-воспитаельном процессе в вузах остро испытываем потребность не только в двуязычии, и в многоязычие нужно знать еще и английский, и другие европейские языки, однако невозможно выучиться чужому языку без того, чтобы вместе не учиться грамматически и своему. Ибо правила чужого языка учащиеся понимает посредством своего, постоянно соображает формы первого с последним, и таким образом вместе сравнительною грамматикою учится и отечественной»»,произнес Президент Республики Таджикистан Э.Рахмон на встречу с интеллигенции страны 20 марта 2009 года [38,58]. Благодаря этому мы начали свое исследование анализировать вопросы развития инонациональной стороны языковой культуры студентов. Обучение государственным языкам в вузе будет, на наш взгляд, инновационным, более эффективным и интересным, если его содержание будет иметь трехвекторную направленность (билингвальную, общеязыковую и профессиональную). Согласно Закону Республики Таджикистан «О языке» государственными языками в Республики Таджикистан являются равноправные таджикские и русский языки. Например, на таджикском и русском, языках ведется работа в Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли Республики Таджикистан. Кабинете мииистров Республики Таджикистан, в Аппарате Президента Республики Таджикистан выносятся на рассмотрение проекты и публикуются тексты законов и других нормативных актов Республики Таджикистан; оформляются тексты 58 |
политический, культурный контекст в стране, в республике, в семье учащегося и индивидуально-возрастной контекст. 3. Принцип актуализации результатов обучения предполагает «безотлагательное применение на практике приобретенных обучающимся знаний, умений, навыков, качеств» [87, 134]. Приобретенные на занятиях языкового цикла знания, умения и навыки немедленно актуализируются в силу своей специфики: с языком человек сталкивается ежедневно в самых разных ситуациях. Актуализация происходит уже на самих языковых занятиях (на практикумах, конкурсах, во время выполнения контрольных и самостоятельных работ и пр.). Кроме того, студенты применяют знание государственных языков (в том числе и языка специальности), норм устной и письменной речи разных стилей (делового, научного, разговорного и даже публицистического) и речевого этикета во время участия в конференциях, дискуссиях, семинарах, внеаудиторных мероприятиях, в период прохождения и защиты практики, на экзаменах, при поступлении на работу, в быту и т.д. Таким образом, диагностика исходного уровня — важный этап языкового развития студентов неязыковых факультетов вузов. С учетом ее результатов проектируется весь учебно-воспитательный процесс на занятиях языкового цикла, который начинается с постановки цели и задач и подбора приоритетных педагогических принципов. 2.2. Выбор содержания обучения государственным языкам студентов неязыковых факультетов вузов и межпредметное интегрирование курсов «Русский язы к и культура речи» и «Татарский язык» Известно, что содержание учебно-воспитательного процесса должно быть системным, последовательным, научным, современным, учитывать новейшие достижения науки и культуры. Последовательность доведения содержания языковых курсов до сознания студентов мы выразили в виде 72 разработанной нами схемы (Рис. 2), которая отличается открытостью, т.е. может быть дополнена и адаптирована с учетом особенностей аудитории. Рисунок 2 Содержание обучения языкам студентов неязыковых факультетов Поскольку языковая культура включает в себя иннациональную (внутреннюю) и экснациональную (внешнюю) стороны, в основе схемы лежит обучение государственным языкам и обучение иностранным языкам. «... Мы уже остро ощущаем... потребность не только в двуязычии, но и в многоязычии — нужно знать еще и английский, и другие европейские языки»,сказал Президент РТ М. Ш. Шаймиев в одном из интервью [238, 58]. Однако, как писал Буслаев Ф.И., «Невозможно выучиться чужому языку без того, чтобы вместе не учиться грамматически и своему. Ибо правила чужого языка ученик понимает посредством своего, постоянно соображает формы первого с последним, и таким образом вместе с сравнительною грамматикою учится и отечественной» [39, 63]. Поэтому в данной работе мы 73 будем рассматривать вопросы развития иннациональной стороны языковой культуры студентов. Обучение государственным языкам в вузе будет, на наш взгляд, инновационным, более эффективным и интересным, если его содержание будет иметь трехвекторную направленность (билингвальную, общеязыковую и профессиональную). Согласно Закону «О языках народов Республики Татарстан», государственными языками в РТ являются равноправные русский и татарский. На русском и татарском языках ведется работа в Государственном Совете РТ, Кабинете министров РТ, в Аппарате Президента РТ; выносятся на рассмотрение проекты и публикуются тексты законов и других нормативных актов РТ; оформляются тексты документов; ведется официальная переписка [238]. Туктамышов Н.К. пишет, что принцип билингвального обучения в высшей школе реализуется, в частности, через воспитание культуры речи, культуры межнационального общения и формирование у студентов способности выражать на двух языках свои мысли, чувства, взгляды и т.д. Зарубежная практика показывает, что знание государственных языков необходимость для государственных лиц, а также показатель профессионального уровня работника [238, 136]. У человека полиязычного, в отличие от моноязычного, и психология, и восприятие мира, культура иные богаче палитрой, глубже, тоньше [238, 185]. Сегодня осуществляется теоретическая и практическая компьютерная поддержка развития и функционирования татарского языка как государственного во всех сферах общественной жизни и структурах управления [194]. Бшшнгвальная направленность содержания языковых курсов выражается а) в обязательности знания обоих государственных языков; б) в проведении межъязыковых аналогий и сопоставлений, переводе с одного языка на другой в процессе обучения или выполнения студентами заданий; в) в индивидуализации и дифференциации обучения и мониторинга, выборе 74 |