211 У китайцев с горящим огнем, петардами. У вьетнамцев с иллюминированными улицами, отдыхом, гуляньями, нарядами. Пустое место китайцы чаще изображают точкой. Вьетнамцы рисуют рисовое поле, игровую площадку. У русских это скорее глухое место в лесу (рисуют две-три сосенки или ели). Восприятие времен года (весна, зима, лето, осень) у народов мира также отличается от русского. Для финнов, например, важно чувство природы, понятие сохранения природной среды. Высоко ценится терпеливая, прилежная личность, связанная с природой. С этим менталитетом связаны и наиболее активно реализуемые стратегии стратегии памяти, умение работать в команде. Социокультурные и страноведческие особенности реализуются также и на уровне заданий и упражнений. Для американцев, например, важны в этом смысле в качестве учебных заданий проблемные методы, дискуссии, развитие контроля и самоконтроля. Для китайцев важно развитие ассоциативного мышления, приемы аналогии, методы моделирования ситуаций. Для вьетнамцев характерна привычка к тренировочным упражнениям, важность использования привычных ассоциаций. Страноведческий аспект реализуется и на уровне упражнений, то есть на уровне тренировки и при общении, предполагая аутентичность и адекватность действий для решения коммуникативной задачи. Например, многие вьетнамские учебники русского языка изобилуют упражнениями на подстановку пропущенных букв. В числе заданий, не мотивирующих коммуникативную деятельность, входят: перескажите текст диалогического характера или прочитайте текст без установки, а только как условие выполнения указания автора учебника или преподавателя. Все это нарушает страноведческую аутентичность текста и аутентичность упражнений и методических решений. Большинство тестовых заданий, так популярных в настоящее время, относятся к страноведчески и информативно слабым. Такие задания, как выбрать правильный порядок следования предложений, определить соответствие между ри |
126 Реализация социокультурного подхода на ассоциативном уровне практически не учитывается авторами учебников. Тут могут быть подходы, например, от рисунка к ассоциации, или от слова к ассоциации. Оно может реализовать на уровне ассоциаций, в известном эксперименте, как ассоциации связанные со словами праздник, глухое (пустое) место. У русских студентов, это слово связано с изображением стола, бутылки, свечки на столе. У китайцев горящий огонь, петарда. У вьетнамцев I цдлюминированные улицы, отдых, гулянье, наряды. Пустое место китайцы чаще изображают точкой. Вьетнамцы рисуют рисовое поле, игровую I площадку. У русских это скорее глухое место в лесу (рисуют две-три сосенки I или ели). Восприятие времен года весна, зима у народов мира также отличается 0 от русского. Для финнов, например, важно чувство природы, понятия сохранения природной среды. Высоко ценится терпеливая, прилежная личность, связанная с природой. С этим менталитетом связаны и наиболее активно реализуемые стратегии стратегии памяти, умение работать в команде. Социокультурные особенности реализуются и на уровне заданий и упражнений. Для американцев, например, важны в этом смысле в качестве учебных заданий проблемные методы, дискуссии, развитие контроля и самоконтроля. Для китайцев важно развитие ассоциативного мышления, приемы аналогии, методы моделирования ситуаций. Для вьетнамцев характерна привычка к тренировочным упражнениям, важность : использования привычных ассоциаций. Страноведческий аспект реализуется и на уровне упражнений, т.е. на уровне тренировки и при общении, предполагая аутентичность и адекватность действий для решения коммуникативной задачи. Например, * многие вьетнамские учебники русского языка изобилуют упражнениями на подстановку пропущенных букв. В числе заданий, не мотивирующих t ?0 I 1 127 коммуникативную деятельность типа, входят: перескажите текст диалогического характера или прочитайте текст без установки, а только как условие выполнения указания автора учебника или преподавателя. Все это нарушает страноведческую аутентичность текста и аутентичность упражнений и методических решений. Большинство тестовых заданий, так популярных в настоящее время, относятся к страноведчески и информативно слабым. Такие задания, как выбрать правильный порядок, определить соответствие, выбрать правильный ответ из вариантов хороши для проведения быстрого контроля по единому стандарту, но они вряд ли являются аутентичными и адекватными коммуникативной задаче, особенности при изучении языка и культуры. Необходимо помнить, что под комуникативностью понимается обучение, осуществляемое с применением заданий речевого взаимодействия, предполагающие информационное неравенство, разницу в содержании текста, мнениях, отношениях. Она предполагает, что в ходе обучения учащийся узнает важную и ценную для себя информацию, которая носит в тоже время социокультурную значимость. Все типы текстов в этой связи должны соотноситься с возможной тематикой и адекватными приемами работы над ними. Например, тема «Путешествия» предполагает использование особых типов текстов: карта города, схема метро, билеты, путеводители. Возможные приемы работы: найти на карте, наметить, указать маршрут, назвать самый быстрый маршрут. Типы текстов «Расписание движения (поездов, самолетов, автобусов)», в этом случае возможные приемы работы: найти в расписании нужный город, назвать часы отправления и прибытия, выбрать маршрут, запросить в справочном бюро нужную информацию. Сложность данной проблемы социокультурный аспект при обучении говорению обусловлена рассмотрением единиц разного уровня 1. Языковые единицы (тексты, слова, устойчивые словосочетания), 2. |