Проверяемый текст
Низовая, Ирина Юрьевна. Теория и практика создания электронного учебника по русскому языку как иностранному (Диссертация 2001)
[стр. 80]

80 сит объяснительный характер, не исправляет ошибку самостоятельно, но исправляет ее при указании учителя на область, где она сделана, самостоятельно реагирует на ошибку, но опаздывает в ее исправлении, исправляет ошибку самостоятельно в момент речевого действия.
А.А.Леонтьев выделяет следующие типы ошибок при овладении родной речью: ошибочные действия, неуместные в данной ситуации, ошибочное программирование речевого высказывания, ошибки в звене реализации программы высказывания, то есть ошибочные речевые операции, ошибки, связанные с моторным программированием и его реализацией, ошибки, связанные с выбором вариантов, ошибочные оценки речевых явлений [171; 172].
По мнению М.Н.Вятютнева, ошибки “это средство и условие успешного овладения коммуникативной
компетенцией” [63, с.
121].
Они являются определенным свидетельством овладения языком, объясняют стратегии овладения языком, дают учителю информацию о том, что учащиеся знают и что им предстоит выучить.
М.Н.Вятютнев считает целесообразным использовать две тактики введения материала.
Первая ставит задачу развития коммуникативных умений без тщательной обработки формальной стороны, вторая должна быть направлена на безошибочное овладение некоторыми умениями с помощью специальных ситуативных заданий и упражнений.

Современный психолого-педагогический подход к
ошибкам, возникающим при изучении иностранного языка, основывается на следующих позициях: 1) ошибка нормальное явление процесса обучения, 2) исправлять ошибку надо тогда, когда она искажает и делает непонятным смысл высказывания, 3) нельзя исправлять ошибку, допущенную в ходе творческого речевого общения, нарушая тем самым процесс коммуникации, 4) преимущество отдается непрямым способам коррекции и исправления, слишком жесткий контроль является малоэффективным [137, с.
149].
[стр. 58]

57 механизм порождения высказывания и ошибки, ошибки как показатель прогресса в овладении иностранным языком, различие и сходство ошибок при овладении родным и иностранным языками.
Методисты уже давно пришли к выводу, что появление и последующее исчезновение ошибок являются показателем прогресса в овладении иностранным языком.
Овладение иностранным языком не возможно без определенного набора типичных или нетипичных ошибок.
И.А.
Зимняя (1970), например, считает, что ошибка, способ ее исправления учащимся, может охарактеризовать процесс овладения иностранным языком.
Ошибка и ее дальнейшее исправление свидетельствуют о четырех уровнях развития речевых умений, когда учащийся не слышит ошибки, самостоятельно ее не исправляет, а исправление с помощью учителя носит объяснительный характер, не исправляет ошибку самостоятельно, но исправляет ее при указании учителя на область, где она сделана, самостоятельно реагирует на ошибку, но опаздывает в ее исправлении, исправляет ошибку самостоятельно в момент речевого действия.
ЭЛ.
Носенко (1970) выделяет в сущности те же уровни развития умений учащегося: учащийся делает ошибку не сознавая ее факта, учащийся осознает факт ошибки, но не предпринимает усилий ее исправить, учащийся исправляет сделанную ошибку путем длительной аналитической деятельности, учащийся исправляет ошибку, не заканчивая ошибочного высказывания,

[стр.,59]

58 учащийся не допускает ошибку, но делает паузу в случае затруднения.
Переход от одного уровня развития умений к другому отражает прогресс в учебной деятельности учащегося и поддается наблюдению и контролю со стороны преподавателя.
А.А.Леонтьев (1969) выделяет следующие типы ошибок при овладении родной речью: ошибочные действия, неуместные в данной ситуации, ошибочное программирование речевого высказывания, ошибки в звене реализации программы высказывания, т.
е.
ошибочные речевые операции, ошибки, связанные с моторным программированием и его реализацией, ошибки, связанные с выбором вариантов, ошибочные оценки речевых явлений.

По мнению М.Н.Вятютнева, ошибки “это средство и условие успешного овладения коммуникативной
компететностью" (Вятютнев 1984, с.
121).
Они являются определенным свидетельством овладения языком, объясняют стратегии овладения языком, дают учителю информацию о том, что учащиеся знают и что им предстоит выучить.
М.Н.Вятютнев считает целесообразным использовать две тактики введения материала.
Первая ставит задачу развития коммуникативных умений без тщательной обработки формальной стороны, вторая должна быть направлена на безошибочное овладение некоторыми умениями с помощью специальных ситуативных заданий и упражнений.

Согласно исследованию' Ю.Б.Клочкова (1999), причиной ошибок могут служить: межъязыковая и внутриязыковая интерференция; сбой в механизмах речи; недостаточный уровень владения лексическим запасом и правилами грамматики, фонетики; недостаточный уровень преподавания и др.


[стр.,60]

59 Современный психолого-педагогический подход к ошибках основывается на следующих позициях: 1.
ошибка нормальное явление процесса обучения, 2.
исправлять ошибку надо тогда, когда она искажает и делает непонятным смысл высказывания, 3.
нельзя исправлять ошибку, допущенную в ходе творческого речевого общения, нарушая тем самым процесс коммуникации, 4.
преимущество отдается непрямым способам коррекции и исправления, слишком жесткий контроль является малоэффективным
(см.: Китайгородская 1992, с.
149).
Наиболее часто используют следующие способы исправления ошибок (это учитывается и при создании учебников): комментарии, объяснения преподавателя, ключи в учебниках, специальным образом сформулированные задания и условия их решений.
В современных учебных компьютерных программах используются различные типы анализа ответов (см.
подробнее Главу 2).
Выводы по первой главе: 1.
Тенденции развития теории учебника иностранного языка связаны с развитием основных составляющих содержания методики преподавания иностранного языка как науки.
К ним относятся: 1.
коммуникативная компетенция, 2.
теория усвоения/овладения коммуникативной компетенцией, 3.
технология обучения, 4.
условия учебного процесса.
2.
Для современных учебников русского языка как иностранного (неродного) характерны следующие основополагающие принципы: системно-структурный подход к

[Back]