Проверяемый текст
Дьяконова Алина Андреевна. Обычай международной торговли как источник негосударственного регулирования внешнеэкономических сделок (Диссертация, 22 сентября 2011)
[стр. 76]

І щ к 4 4* І і внешнеэкономического контракта, означающая, в частности, разрешение ряда вопросов урегулированных на основе сложившихся обычных норм.
Особое значение данная функция
«отгрузка» таких слов, как «погожие 65 1 I * * л Наделение данной функцией обычаев предопределено установившейсяг # ь ' к .
, к .
к V < , Ї ’ практикой заключения международных банковских контрактов, содержащих* і " Ч а ■ ( ‘ • ‘ ’ ‘ ’ ‘ * р > указание на ряд юридических .терминов^ неоднозначно трактуемых в і а » + щ • > * , * • * .
национальном праве контрагентов и не всегда унифицированно толкуемыхЧ
■ "" ‘ ' і ч Ш .
.
.
.
■ ■ .
.
.
.
.
на межгосударственном уровне в текстах международных договоров иЬ
р 1 а * « * * * .
* ■ * .
' ' соглашений.
В таком случае сторонам сделки предпочтительнее обращаться■ '
’ і , .
ь х * і , за правовой квалификацией той или иной юридической категории к обычаям « I О международной *торговли' как широко известным и единообразно применяемым в трансграничной торговле правилам, созданнымсамой 66 практикой международного делового сотрудничества * > , I а I / Г * * \ ► Аналогичные нормы находим также в Принципах в щ ' ч Г * t редакции 2004, 2010 гг.
В них в ст.
4.3.
недвусмысленно установлено, что*
” ' * , ' ■ ' ' Г ■ * ’ 1 , обычаивыступают одним из обстоятельств, имеющих значение в процессе ^ I » 4 , * .
' ь «• • " ’ , Р * .
толкования,международного коммерческого контракта, а в комментарии к ст.

■ .
■ .
■ ■ ’ ч ’ ] 5.1.1.
Принципов 2004 г., именуемой; «Прямые и подразумеваемые* ' *
Р обязательства», закреплено, что обычаи наряду с иными обстоятельствами, I ' ’ ’ * I ч перечисленными в главе 4, являются критериями для восполнения^пробелов, в том числе путем определения точного содержания договора67 * » 4 Дополнительным подтверждением тому, что обычаям международной• 1 ..
4 1 а .
Л * + Ш I ’ торговли банковскими услугами присуща способность быть средством а I ♦ 65 См.
об этом подробнее: Международное частное право.
Учебник: В 2 т.
Т.
1: Общая часть / Отв.
ред.
С.Н.
Лебедев, Е.В; Кабатова.
М.: Статут, 2011.

G.
201.
Так, к примеру, в отношении электронных торговых сделок
MTTLбыл разработан проект по электронным терминам:(ICC eTerms 2004), являющийся своего рода сетевым справочником сокращенных терминов, который обеспечивает единообразное.
их толкование в отсутствие специально принятой конвенции.

Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА
2004 / Пер.
с англ.

A.C.
Комарова.-М.: Статут, 2006.
С.
135,144.
f * 76
[стр. 65]

№ 522, 1995 год), Унифицированные правила для гарантий по требованию (действующая редакция публикация МТП № 758, 2010 год, ЙоркАнтверпенские правила об общей аварии 1994 года (с изменениями и дополнениями.2004 года), Принципы.международных коммерческих договоров* УНИДРУА (последняя редакция 2010 года), Условия« страхования грузов, подготовленные Институтом лондонских страховщиков (в редакции от 01.01.2009 года) и др: Следует отметить, что для обычаев международной торговли характерна' также функция толкования отдельных условий внешнеэкономического контракта, означающая, в.
частности, разрешение ряда вопросов,
не урегулированных в договоре, на основе сложившихся* обычных норм.
Особое значение данная функция
приобретает в английском праве* при толковании, в частности, таких слов, как «погожие рабочие дни», «отгрузка», «текущие дни», оговорка «около» и т.д.115 Наделение данной функцией обычаев предопределено, на наш взгляд, установившейся' практикой заключения ВЭС, как правило, в форме билингвальных коммерческих контрактов, содержащих указание на ряд юридических терминов, неоднозначно трактуемых в национальном праве контрагентов и не всегда унифицированно толкуемых на межгосударственном уровне в текстах международных договоров и соглашений.
В таком случае сторонам сделки предпочтительнее обращаться
за правовой квалификацией той или иной юридической категории к обычаям международной торговли как широко известным и единообразно применяемым в трансграничной торговле правилам, созданным самой практикой международного делового сотрудничества116.
Обоснованность и целесообразность формулирования рассматриваемой функции проистекает также, по нашему мнению, из сложившегося в 1.5 См.
об этом подробнее: Международное частное право.
Учебник.
В 2 т.
Т.
1: Общая часть / Отв.
ред.
С.Н.
Лебедев, Е.В.
Кабатова.
М.: Статут, 2011.

С.
201.
1.6 Так, к примеру, в отношении электронных торговых сделок МТП был разработан проект по электронным терминам (ICC eTerms 2004), являющийся своего рода сетевым справочником сокращенных терминов, который обеспечивает единообразное их толкование в отсутствие специально принятой конвенции.
65

[стр.,66]

зарубежной науке подхода к обычаям международной торговли как к подразумеваемым условиям контракта, восполняющим его содержание117, а также из буквального прочтения отдельных положений ряда международных актов и, в частности, Венской» конвенции о договорах международной куплипродажи 1980 года.
По словам Е.А.
Щекиной, в-п.
2 ст.
9‘данной конвенции закреплена «нормативная конструкция-фикция», согласно которой» при отсутствии договоренности об ином, считается, что стороны подразумевали применение к их отношениям обычая118119120 .
По мнению С.
Бейнбриджа, своего рода доказательством свойственности обычаям международной торговли функции восполнения пробелов ВЭС может служить статья 8 Венской конвенции, которая, хотя и устанавливает правила толкования при помощи обычаев лишь заявления или иного поведения одной из сторон контракта, но в то же время действует и в случае интерпретации отдельных контрактных -119 условии .
117 В качестве подразумеваемых условий ВЭС обычаи международной торговли рассматриваются, в частности, А.
Гольдштейном: Goldstajn A.
Usages of Trade and Other Autonomous Rules of International Trade According to the UN (1980) Sales Convention // International Sales of GoodsDubrovnik Lectures Peter Sarcevic and Paul Volken eds.: Oceana Publ., 1986.
P.
87.
118 Щекина Е.А.
Указ соч.
C.
141.
119 Bainbrige S.
Trade Usages in International Sales of Goods: An Analysis of the 1964 and 1980 Sales Convention // Virginia Journal of International Law.
1984 № 8.
P.
659.
120 Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА 2004 / Пер.
с англ.

А.С.
Комарова.
М/ Статут, 2006.
С.
135, 144.
Аналогичные нормы находим также в Принципах УНИДРУА в редакции 2004, 2010 годов.
В них в статье 4.3.
недвусмысленно установлено, что
обычаи выступают одним из обстоятельств, имеющих значение в процессе толкования международного коммерческого контракта, а в комментарии к статье 5.1.1.
Принципов 2004 года, именуемой «Прямые и подразумеваемые
обязательства», закреплено, что обычаи наряду с иными обстоятельствами, перечисленными в главе 4, являются критериями для восполнения пробелов, в том числе путем 120 определения точного содержания договора .
Дополнительным подтверждением тому, что обычаям международной
торговли присуща способность быть средством толкования контрактных условий, выступает арбитражная практика.
Так, в одном из дел, рассмотренных 66

[Back]