Проверяемый текст
Лабашева, Наталья Александровна; Проектирование профессионально ориентированного обучения иноязычному речевому общению студентов юридических вузов (Диссертация 2003)
[стр. 84]

просить о чем-либо, потребовать чего-либо, приказать, убедить, уговорить, заверить, настоять на своем, посоветовать, предостеречь, поручить комулибо сделать что-либо, сделать замечания, согласиться или не согласиться, возразить, одобрить, осудить и т.
д.

Аффективно-коммуникативная составляющая профессионального
общения реализует отношения участников общения к предмету речи и друг к другу.
На реализацию этой функции общения направлены такие коммуникативные
ситуации, как: выразить радость, недовольство, сомнение, колебание, удовлетворение, неудовлетворение, доверие, недоверие, беспокойство, обиду, возмущение, негодование, восторг и т.
п.
Установление и поддержание контакта в процессе
профессионального общения отражают такие коммуникативные
ситуации как: приветствовать, познакомиться, завязать разговор, извиниться, попрощаться, поддержать разговор, закончить беседу и т.
п.
В рамках проведенного нами опроса
78 специалистов медицинского профиля была предпринята попытка уточнить те коммуникативные ситуации, которые чаще всего возникают у них в процессе общения с зарубежными коллегами.
Результаты показывают, что наиболее распространенными являются следующие коммуникативные намерения:
презентовать информацию; предъявить заинтересованность; -доказать, аргументировать; полемизироваать какой-либо вопрос; передать информацию; выразить мнение; подтвердить (опровергнуть) высказанную собеседником мысль; завязать и поддержать контакт.
[стр. 85]

85 иной сферы общения.
В литературе приводится номенклатура коммуникативных намерений (Н, И.
Гез [45], И.
А.
Зимняя [60], В.
Л.
С калкин [129] и др.
) Коммуникативные намерения, реализуемые в технологии обучения иноязычному речевому общению студентов юридических вузов, достигают поставленной цели, если предлагаемая технология основывается на принципах функционирования иноязычного речевого общения.
В качестве таких принципов нами рассматриваются: информационно-коммуникативное содержание речевого общения; регулятивная основа иноязычного общения; аффективно* коммуникативная составляющая профессионального иноязычного общения; установление и поддержание контакта в процессе общения.
Информационно-коммуникативное содержание речевого общения будущих юристов предполагает реализацию коммуникативных намерений с целью получения и передачи информации по специальности, профессиональной деятельности.
К коммуникативным намерениям этого типа относят желание или необходимость запросить информацию об интересующем говорящего объекта событии, явлении, лице (например, запросить информацию об условиях подписания контракта, о времени проведения переговоров, о представителях фирмы, приезжающих с визитом); аргументировать довод (например, о необходимости совместного совещания); сделать вывод (например, о целесообразности маркетинговых исследований) и тд .
Регулятивная основа иноязычного общения будущих юристов интерпретируется как способ управления поведением в процессе совместной профессиональной деятельности.
Эту функцию несут в общении умение коммуникативного намерения: как попросить о чем-либо, потребовать чего-либо, приказать, убедить, уговорить, заверить, настоять на своем, посоветовать, предостеречь, поручить кому-либо сделать что-либо, сделать замечания, согласиться или не согласиться, возразить, одобрить, осудить и т.
д.


[стр.,86]

86 Аффективно-коммуникативная составляющая профессионального общения реализует отношения участников общения к предмету речи и друг к другу.
На реализацию этой функции общения направлены такие коммуникативные
намерения как: выразить радость, недовольство, сомнение, колебание, удовлетворение, неудовлетворение, доверие, недоверие, беспокойство, обиду, возмущение, негодование, восторг и т.
п.
Установление и поддержание контакта в процессе профессионального общения отражают такие коммуникативные
намерения как: приветствовать, познакомиться, завязать разговор, извиниться, попрощаться, поддержать разговор, закончить беседу и т.
п.
В рамках проведенного нами опроса
60 специалистов юридического профиля была предпринята попытка уточнить те коммуникативные намерения, которые чаще всего возникают у них в процессе общения с зарубежными коллегами.
Результаты показывают, что наиболее распространенными являются следующие коммуникативные намерения:
запросить информацию; выразить заинтересованность; -доказать, аргументировать; обсудить какой-либо вопрос; сообщить информацию; выразить мнение; подтвердить (опровергнуть) высказанную собеседником мысль; завязать и поддержать контакт.
Как видно, в основном названы коммуникативные намерения, относящиеся к обмену информацией и обсуждению какой-либо проблемы.
Эти данные согласуются со сделанными ранее выводами о номенклатуре сфер общения.
Общение в профессиональной сфере, например, предполагает именно обмен актуальной для юристов информацией и решение спорных вопросов путем дискуссии.


[стр.,110]

110 [69], Л.Г.
Вишнякова [38], Л.В.
Власов [39],А.Я.
Гайсина [42], Л.Л.
Графова [50], Л.И.
Богатикова [27] и др.).
Таблица 4 Последовательность востребования коммуникативных функций профессионально ориентированного иноязычного общения юристов Функции профессионального общения юристов Коммуникативные намерения Умения и навыки иноязычной речевой деятельности Информационнокоммуникативная получить и передать информацию по вопросам профессиональной деятельности расспросить о чем-то, запросить информацию, рассказать о чемто, описать предмет или явление; выразить мнение, поставить проблему, информировать, прокомментировать, объяснить, сделать вывод ит.
п.
Регуляционнокоммуникативная управлять поведением в процессе совместной профессиональной деятельности выразить просьбу, попросить о чем-то, убедить, настоять на своем, посоветовать, сделать замечания, одобрить, возразить и т.
п.
Аффективнокоммуникативная выразить отношение к предмету речи, собеседниковдруг кдругу выразить радость, сомнение, недовольство, беспокойство, согласие, несогласие, возмущение, восторг.
Контактоустанавливающая установить и поддержать контакт приветствовать, познакомиться, завязать разговор, извиниться, попрощаться, поддержать беседу, закончить беседу и т.
п.
Выполнение этого подхода требует не ограничиваться только учебной деятельностью в качестве фона для развития иноязычного речевого общения.
Выведенный нами критерий ролевого соотношения инвариантного и профессионально ориентированного компонентов иноязычного речевого общения

[Back]