Проверяемый текст
Джиоева Айна Руфиновна. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязычия национальной школы (Диссертация 2000)
[стр. 100]

100 соответствующих умений и навыков.
Рационально используются явления и факты, обнаруживающие полное или частичное совпадение в русском и родном языках.

Например, при изучении темы «Корень слова.
Родственные (однокоренные) слова» четвероклассники Бирагзанской средней школы, работая под руководством учительницы Тигиевой Ирины Руслановны над текстом о весне, находят в нем однокоренные слова (весна, по-весеннему, весенние, вешней), производят их морфемный анализ.
Особое внимание обращается на корневую морфему прилагательного вешний, представляющую собой один из алломорфов корня -весн-, а затем рассматривается
(на элементарном уровне) стилистическое употребление лексем весенний и вешний, которым в осетинском языке соответствует одна лексема «уалдзыгон».
При изучении темы «Суффикс» учительница определенное место отводит уяснению семантики суффикса -оват (-еват), обозначающего неполноту качества предмета, и его соответствия осетинскому суффиксу -гомау: цъгехгомау зеленоватый бургомау желтоватый агдылыгомау глуповатый Работая над изучением темы «Приставка», дети под руководством Ирины Руслановны отмечают, что осетинской приставке агнгесоответствует русская не-, и приводят примеры эквивалентных антонимических пар на родном и русском языках: айв жнаив красивый некрасивый аккаг агнаккаг достойный недостойный аржхст генараехст умелый неумелый Такие сопоставления вызывают у учащихся живой интерес, способствуют лучшему усвоению семантики словообразовательных аффиксов и на этой основе развитию умения догадываться о значении
[стр. 193]

плинам.
Во многих кабинетах имеются красочно оформленные уголки русского языка, специальные стенды "Пиши и говори правильно", "В мире слов", «Мы изучаем» и др., содержащие новые для учащихся слова и интересную информацию о них, кроссворды и шарады, направленные на развитие смекалки и языковой догадки.
Это способствует обогащению лексического запаса школьников, расширению их лингвистического опыта, а также повышению интереса к изучению русского языка.
Творчески работающие преподаватели на своих уроках уделяют серьезное внимание различным видам лексической, словообразовательной работы, привитию культуры речи на русском языке, стараются осуществлять межпредметные связи.
Зная специфику обучения русскому языку в национальной школе, они учитывают особенности лексической и словообразовательной систем родного языка, которые оказывают интерферирующее влияние на формирование и развитие соответствующих умений и навыков.
Рационально используются явления и факты, обнаруживающие полное или частичное совпадение в русском и родном языках
(интернациональная лексика), русские заимствования в осетинском языке, исконно русские и осетинские соответствия, элементы морфологической структуры слов и т.п.
Например, учительница средней школы N1 селения Ногир Багаева Ирина Владимировна при изучении темы "Образование имен прилагательных с помощью суффиксов" в шестом классе определенное место отводит уяснению семантики суффикса -оват (-еват), обозначающего неполноту качества предмета, и его соответствия осетинскому суффиксу -гомау: цъзехгомау зеленоватый бургомау желтоватый зедылыгомау глуповатый Работая над приставочным образованием слов данного лексико-грамматического класса, дети под руководством учительницы отмечают, что осетин

[стр.,194]

ской приставке «генэг-» соответствует русская «не-», и приводят примеры антонимических пар на родном и русском языках: айв генаив красивый некрасивый аккаг эгнаккаг достойный недостойный аргехст зенаргехст умелый неумелый Такие сопоставления вызывают у учащихся живой интерес, способствуют лучшему усвоению семантики словообразовательных аффиксов и на этой основе развитию умения догадываться о значении новых слов (семантически прозрачных) по знакомым деривативным морфемам, а также обогащению лексического запаса школьников.
Характеризуя семантику русского слова "пожалуйста” и отрабатывая его использование в речи (тема "Однородные члены предложения",$ класс), учащиеся приводят осетинские эквиваленты и обращают внимание на то, что в родном языке данному слову соответствуют две лексемы: "табуафси" и "дге хорзгехжй", также употребляющиеся при вежливом обращении, просьбе или извинении.
Работая над развитием навыка употребления в речи глаголов движения "ехать" "ездить", "плыть" "плавать", "лететь" летать" (тема "Изменение имен существительных по падежам.
Тренировочные упражнения"), Ирина Владимировна предлагает учащимся сопоставить их с соответствующими лексическими единицами осетинского языка: "цзгуын", "ленк кгенын", "тгехын" и акцентирует внимание на объеме значений и употреблении этих слов в двух языковых системах.
Затем использование указанных русских глаголов отрабатывается в речевых произведениях типа: "Недавно Александр ездил в Москву.
Туда он летел на самолете, а обратно ехал на поезде" и т.п.
Работая над темой "Местоимение", Ирина Владимировна проводит с пятиклассниками беседу об употреблении в устной и письменной речи личных местоимений "ты" и "вы".
Она задает учащимся вопросы: когда употребляется местоимение "ты", а когда "вы"; какое из этих двух слов надо использовать, об

[стр.,195]

ращаясь к старшему человеку, почему.
Аналогичные наблюдения проводятся и над местоимениями "твой”, "ваш".
Школьники не только отвечают на вопросы учительницы, но и рассуждают, приводят примеры словосочетаний и предложений с изучаемыми словами.
Такие упражнения позволяют предупреждать лексические ошибки интерферентного характера, способствуют повышению речевой культуры учащихся, формируют у них интерес к изучению языка.
Учительница Владикавказской национальной гуманитарной гимназиишколы N4 Моураова Нелли Виссарионовна, работая с восьмиклассниками над изучением темы "Виды связи слов.
Согласование", в процессе лингвистического анализа текста упражнения 85 учебника (267,48) обращает внимание учащихся на значение и употребление слов "бродить", "изредка", "прекрасный".
Объяснив их семантику на русском языке путем толкования и подбора синонимов, а затем сопоставив с осетинскими эквивалентами, школьники делают вывод о более точном выражении рассматриваемых понятий именно этими лексемами и о наиболее уместном их использовании в данном тексте в стилистическом плане.
При изучении темы "Обстоятельства места и времени" восьмиклассники, работая под руководством Нелли Виссарионовны над текстом упражнения 191 (267, 112), находят в нем однокоренные слова (весна, по-весеннему, весенние, вешней), производят их морфемный анализ и определяют способ образования.
Особое внимание обращается на корневую морфему прилагательного "вешний", представляющую собой один из алломорфов корня "весн-", а затем рассматривается
стилистическое употребление лексем "весенний" и "вешний", которым в осегинском языке соответствует одна лексема "уалдзыгон".
Учащиеся отмечают, что если прилагательное "весенний" является стилистически нейтральным, то употребление его синонима "вешний" характерно для художественной, поэтической, образной речи.

[Back]