Проверяемый текст
Джиоева Айна Руфиновна. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязычия национальной школы (Диссертация 2000)
[стр. 139]

139 Умственные действия по догадке о значении неизученных производных слов обычно предполагают следующие три операции: 1) нерасчлененное восприятие слова как сложного буквенного комплекса; 2) выделение основных структурных элементов, известных учащимся из предыдущего опыта (или сходных с ними) и соотнесение их формы со значением, формирование первоначального умозаключения о семантике данного слова; 3) соотнесение первичного умозаключения в процессе рецептивного восприятия с контекстом и оформление окончательного умозаключения о значении рассматриваемого слова (89).
Например, требуется определить семантику слова слоненок в предложении В зоопарке у слоненка появились новые друзья.
Учащиеся выделяют производящую основу слон, равную корню, суффикс -енк, соотносят форму и значение данных значимых частей и определяют, что лексема слоненок обозначает детеныша слона.
Затем на основе контекста утверждаются в своем умозаключении.
Возможен также перевод слова на родной язык (пыл).

Приведем некоторые примеры упражнений на распознавание значения неизученных производных слов.

Определите значение выделенных слов, переведите их на родной язык.
I.
1.
Щука поняла, что в одиночку ей с плотиной не справиться, и поплыла за помощью.
2.
Братья олени! Если плотины не будет, река обмелеет, берега высохнут
и вы останетесь без травы.
3.
В это время громыхнула пушка, и в плотине появились новые пробоины.
4.
Мышыземлеройки попробовали вырыть колодец, но земля так пересохла, что стала твердой, как камень.
(По Р.Тотрову)
II.
1.
Алан шел с фонариком и высвечивал тропинку, все ее повороты, траву и кусты, растущие на обочине.
2.
Дзиу расседлал, разнуздал коня, принес воды, засыпал овес в кормушку и взялся за скребницу.
3.
Он отсидел кое-как четыре урока и, когда раздалась жизнерадостная трель последнего звонка, первым выскочил из-за парты.
4.
Вороны кружились низко над
[стр. 331]

са, распознают значение лексемы "с1пуег" (шофер, водитель; машинист; вагоновожатый; кучер).
Таким образом, поскольку словообразовательная модель представляет собой семантическое единство словообразующей основы и деривативного аффикса, она, выступая в качестве сочетательной схемы, направляет процесс догадки по правильному пути.
Умственные действия по догадке о значении неизученных производных слов обычно
расчленяются на следующие три операции: 1) нерасчлененное восприятие слова как сложного буквенного комплекса; 2) выделение основных структурных элементов, известных учащимся из предыдущего опыта (или сходных с ними) и соотнесение их формы со значением.
Формирование первоначального умозаключения о семантике данного слова; 3) соотнесение первичного умозаключения в процессе рецептивного восприятия с контекстом и оформление окончательного умозаключения о значении рассматриваемого слова
(210).
Например, требуется определить семантику слова "слоненок" в предложении "В зоопарке у слоненка появились новые друзья".
Учащиеся выделяют производящую основу "слон", равную корню, суффикс "-енк", соотносят форму и значение данных значимых частей и определяют, что лексема "слоненок" обозначает детеныша слона.
Затем на основе контекста утверждаются в своем умозаключении.
Возможен также перевод слова на родной язык (пыл).

Подобным образом осуществляется и семантизация английского слова "§агс1епег" в предложении "ТЬе ^агбепег 15 \уа1епп§ Яо\уегз ш 1Ье §агбеп'\ Прочитав слово в данном контексте, учащиеся выделяют составляющие его структурные компоненты: производящую основу "§аг<1еп-" (сад) и суффикс "-ег” со значением лица по роду деятельности.
Данный суффикс указывает, что слово является именем существительным.
В результате соотнесения формы и семантики указанных морфем учащиеся приходят к выводу о том, что слово "^агёепег" обозначает "садовник".
Соотнесение первичного умозаключения с контекстом подтверждает правиль332

[стр.,332]

ность догадки и сделанного вывода.
Формируется окончательное умозаключение.
Значительно отличается ход мыслительных операций при распознавании семантики конвертированных слов.
Он имеет, как правило, следующий вид: 1) восприятие зрительно-слухомоторного комплекса и соотнесение его с известным словом; 2) формирование первичного умозаключения о значении слова и соотнесение его с функцией данной лексической единицы в предложении; 3) оформление окончательного умозаключения о значении рассматриваемого конвертированного слова в соответствии с контекстом (210).
Действительно, первичное восприятие подобной лексемы сразу же позволяет соотнести ее с исходным словом.
Этот этап уже позволяет сделать умозаключение по конверсии.
Существенно меняется и роль контекста в ходе умственных операций, ибо в данном случае основное внимание обращается не на смысловое содержание предложения, а на его структуру.
Поясним вышеизложенное на конкретном примере.
Требуется семантизировать слово "ёгшкз" в предложении "ТЬеге \^еге а 1о1 оГ 1а$*у ёппкз т Ле ЪийеГ (В буфете было много вкусных напитков).После восприятия этого слова в контексте школьники соотносят его с известным им глаголом 'Чо с!ппк" (пить) и устанавливают, что речь идет о чемто связанном с питьем.
Затем, выяснив, что данное слово является именем существительным и стоит в форме множественного числа, приходят к окончательному умозаключению о его семантике (напитки).
Приведем некоторые примеры упражнений на распознавание значения неизученных производных слов.

Определить значение выделенных слов, перевести их на родной язык.
1.
Щука поняла, что в одиночку ей с плотиной не справиться, и поплыла за помощью.
2.
Братья олени! Если плотины не будет, река обмелеет, берега вы


[стр.,333]

сохнут и вы останетесь без травы.
3.
В это время громыхнула пушка, и в плотине появились новые пробоины.
4.
Мышы-землеройки попробовали вырыть колодец, но земля так пересохла, что стала твердой, как камень.
(По Р.Тотрову)
1.
Алан шел с фонариком и высвечивал тропинку, все ее повороты, траву и кусты, растущие на обочине.
2.
Дзиу расседлал, разнуздал коня, принес воды, засыпал овес в кормушку и взялся за скребницу.
3.
Он отсидел кое-как четыре урока и, когда раздалась жизнерадостная трель последнего звонка, первым выскочил из-за парты.
4.
Вороны кружились низко над
землей, и по траве, по каменистым откосам метались их черные тени.
(По Р.Тотрову).
1.
Люба схватилась за косяк двери, чтобы не упасть, закрыла глаза и долго стояла в каком-то оцепенении.
2.
Каждому хотелось понежиться на солнышке* подышать свежим горным воздухом.
3.
Подружка подняла фату, закрывавшую лицо Фырды, и Дондур остолбенел от удивления: он не узнавал девушку.
(По Д.Мамсурову).
1.
На всех улицах, ведущих к дороге, стояли сторожевые и не выпускали никого из села.
2.
Гаппо и его сторонники смотрели вслед уходившим.
3.
Лазаря всегда радостно ждали родные, приветствовали привычным пожеланием: "Да сделает тебя господь генералом!" 3.
Едва разошлись старшие, Сосланбека окружили его сверстники.
(По Д.Мамсурову) Перевести предложения на русский язык, обратить внимание на значение выделенных слов.
1.
Оипп§ $№аг1’$ Шпе$$ 1Ье о1Ьег тешЬегз оГ 1Ъе Гатйу у/еге уегу ктб 1о Ыт.
2.
Опе со1б айегпооп Мгз.
Ьййе 1оокеб ои! оГ 1Ье \уш3.
$Ье Ьгои§Ы 1Ье Ыгб т1о *Ье \уагт гоот апб ри1 11 пеаг 1Ье га(На*ог.
4.
И \уаз а ргеПу НШе уе11о\у-Ъгеа$* Ыгб.
(АЙег Е.>УЫ1е)

[Back]